МИНИСТЕРСТВО НА ТРАНСПОРТА И СЪОБЩЕНИЯТА
СПОРАЗУМЕНИЕ
между правителството на Република България и правителството на Република Северна Македония за подготовката, изграждането и експлоатацията на трансгранично железопътно тунелно съоръжение,
подписано на 6 ноември 2025 г. в с. Гюешево
(Ратифицирано със закон, приет от 51-вото Народно събрание на 13 февруари 2026 г. – ДВ, бр. 22 от 2026 г.
В сила от 4 март 2026 г.)
Преамбюл
Правителството на Република България и правителството на Република Северна Македония, наричани по-нататък „договарящи страни“,
в духа на Договора за приятелство, добросъседство и сътрудничество между Република България и Република Македония от 1 август 2017 г. и в желанието си за по-нататъшното насърчаване на двустранните отношения чрез развитие на свързващата ги железопътна транспортна инфраструктура, която е от особено значение за подобряване на европейската и регионалната транспортна свързаност,
подчертавайки първостепенната значимост за двете страни на завършването на Паневропейски транспортен коридор VIII, част от Европейски транспортен коридор „Западни Балкани – Източно Средиземноморие“, което ще създаде политически и икономически предпоставки за търговски и индустриален просперитет и пазарно ориентирано развитие на страните от региона, като същевременно ще допринесе за по-добра свързаност между Европейския съюз и страните от Западните Балкани и съюзническите отговорности на договарящите страни в рамките на НАТО,
отчитайки Спогодбата между правителството на Република България и правителството на Република Македония за свързване на железопътните мрежи на двете страни от 12 март 1999 г.,
се договориха за следното:
Член 1
Обхват
Настоящото Споразумение има за цел да уреди техническите, финансовите, правните и организационните въпроси, свързани с подготовката, изграждането и експлоатацията на трансгранично железопътно тунелно съоръжение по направлението София – Гюешево – Крива паланка – Скопие между Република България и Република Северна Македония в съответствие с европейското и националното законодателство на договарящите страни.
Член 2
Определения
За целите на настоящото Споразумение се прилагат следните определения:
1. „договарящи страни“ означава правителството на Република България и правителството на Република Северна Македония;
2. „територия на договаряща страна“ означава територията на Република България или територията на Република Северна Македония;
3. „обект“ означава същинското трансгранично железопътно тунелно съоръжение, накратко „тунела“ и прилежащата инфраструктура;
4. „прилежаща инфраструктура“ означава инфраструктурата, разположена на териториите на договарящите страни, свързваща тунела със съществуващата железопътна инфраструктура.
Член 3
Общи цели и предмет
1. С настоящото Споразумение договарящите страни се съгласяват да приемат за обща цел изграждането на трансграничен железопътен тунел между Република България и Република Северна Македония в граничната зона на железопътната линия, свързваща София – Перник – Радомир – Гюешево – граница между Република България и Република Северна Македония – Крива паланка – Беляковци – Куманово – Скопие.
2. Трансграничното железопътно тунелно съоръжение е с проектна дължина 2383 м, от които:
– 1193,70 м на територията на Република България,
и
– 1189,30 м на територията на Република Северна Македония, като точната обща дължина на тунела и на частите от него, които са на територията на всяка от двете договарящи страни, ще се определят съгласно финално одобрения проект за изграждането му.
3. С Протокол по реда на чл. 15 от настоящото Споразумение двете договарящи страни ще определят коя от тях ще отговаря за изграждането на тунела, за обществените поръчки за строителство, както и за надзора при изграждането на тунела. За основа ще се използва „Основен проект на трансграничен тунел Деве баир и прилежаща част от трайния път, разположен на територията на Република България“ (Задача 5) – „Main Design of the transborder tunnel Deve Bair and belonging part of the permanent way located on the territory of the Republic of Bulgaria“ (Task 5), от съществуващия проект за „Изготвяне на работен проект и тръжна документация за изграждане на нов железопътен участък Крива Паланка – граница с Република България, като част от коридор VIII“, реф. № EuropeAid/136050/IH/SER/MK – Preparation of detailed design and tender documentation for construction of new railway section Kriva Palanka – border with Republic of Bulgaria, as part of corridor VIII“, изготвен от страна на Република Северна Македония и приет от Национална компания „Железопътна инфраструктура“ на Република България, който следва да бъде координиран от Смесения комитет по чл. 10 от настоящото Споразумение.
4. Договарящите страни се ангажират изграденото съоръжение да отговаря на изискванията на ЕС и НАТО за този тип инфраструктура, особено по отношение стандартите и техническата спецификация на Трансевропейската транспортна мрежа (TEN-T) и военната мобилност, регламентирани в съответните разпоредби.
Член 4
Тръжни процедури за избор на изпълнител и надзор
1. Инфраструктурните железопътни управители на договарящите страни (за Република България – Национална компания „Железопътна инфраструктура“, и за Република Северна Македония – JП ЖРСМ – Инфраструктура) ще създадат съвместни работни групи за подготовка на необходимата документация за тръжните процедури с подкрепата на ресорните министерства на договарящите страни.
2. Подготовката ще се осъществи със съдействието на Европейската комисия и съответните подкрепящи проекта европейски финансови институции въз основа на положителния европейски опит и успешно реализираните трансгранични инфраструктурни проекти между държава членка и държава – кандидат за членство в Европейския съюз.
Член 5
Финансиране на строителството
1. Договарящите страни ще положат всички усилия за осигуряване на безвъздмездна финансова помощ за строителството на тунела.
2. Правителството на Република България ще осигури финансирането на проектирането и изграждането на прилежащата железопътна инфраструктура на българската територия.
3. Правителството на Република Северна Македония ще осигури финансирането на проектирането и изграждането на прилежащата железопътна инфраструктура на територията на Република Северна Македония.
Член 6
Изграждане на тунела
1. В срок до три месеца от датата на влизане в сила на това Споразумение договарящите страни ще изготвят и изпратят съгласуван помежду им проект на предварителен график за подготовка и строителство на тунела до Европейската комисия и финансиращите европейски банкови институции.
2. Всеки етап от реализирането на подготовката и строителството на тунела ще се съгласува от договарящите страни на взаимна основа.
3. Точното разположение на тунела, определен в чл. 3, ал. 2, и типовият му напречен профил ще се решат окончателно с териториално-устройствения план и окончателния проект за изграждането на тунела със съгласието на двете договарящи страни.
4. При разработване на графика ще бъде включена и процедура за оценка на въздействието върху околната среда за трансграничен проект.
5. Двете страни ще уредят съвместно въпросите относно административните процедури, свързани с издаване на разрешение/я за строеж, разрешения за ползване и въвеждане в експлоатация, съгласно националното законодателство на всяка една от страните.
6. Договарящите страни ще предоставят достъп на изпълнителя до територията на съответната договаряща страна за извършване на строителството на тунела.
7. Всяка договаряща страна ще осигури строителната площадка на своята територия, освободена от всякакви вещни права и претенции за собственост на трети лица (вкл. съществуващите съоръжения и инсталации върху нея) и ще улеснява достъпа до нея в съответствие с графика за строителство.
8. За всяка непредвидена и допълнителна процедура, необходима във връзка с изграждането на трансграничния тунел, която не е била предварително дефинирана и утвърдена, договарящите се страни ще действат и осигурят изпълнението в най-кратък срок.
Член 7
Изпълнение на процедурите
Процедурите по чл. 4 – 6 ще бъдат изпълнени в съответствие с изискванията на законодателството на Република България и Република Северна Македония по отношение на съответната инфраструктура, както и с изискванията на правото на Европейския съюз, стандартите на НАТО и изискванията на финансиращите европейски банкови институции. Тези процедури ще се осъществяват в условия на откритост и прозрачност.
Член 8
Митнически контрол
Договарящите страни се съгласяват да установят обща система за митнически контрол между двете страни. Изпълнението на общата система за митнически контрол ще бъде уредена с последващо двустранно споразумение.
Член 9
Собственост и поддръжка
1. Собственост на трансграничното тунелно железопътно съоръжение:
– Република България става титуляр на правото на собственост върху частта от тунела, разположена между входната точка на тунела на своя територия, установена в окончателния проект за строителството, и точката на пресичане на държавната граница с Република Северна Македония;
– Република Северна Македония става титуляр на правото на собственост върху частта от тунела, разположена между входната точка на тунела на своя територия, установена в окончателния проект за строителството, и точката на пресичане на държавната граница с Република България.
2. С въвеждането на тунела в експлоатация всяка от договарящите страни ще поеме поддръжката на железния път и контактната мрежа, попадащи в тази част от тунела, която е нейна собственост.
3. Двете договарящи страни се съгласяват да възложат на независим икономически оператор поддръжката на всички останали елементи и системи от трансграничното железопътно тунелно съоръжение извън тези, посочени в предходната алинея.
Член 10
Смесен комитет
1. Договарящите страни ще създадат Смесен комитет от техни представители, който да координира всички дейности и да решава въпросите, свързани с изграждането, експлоатацията и поддържането на обекта, въз основа на съответните решения на договарящите страни.
2. Смесеният комитет ще се ръководи от двама съпредседатели на равнище заместник-министър, всеки един определен от съответната договаряща страна, и ще бъде съставен от експерти, притежаващи съответните икономически, финансови, юридически и технически компетентности, както и опит в осъществяването на инфраструктурни проекти и тяхната последваща поддръжка и експлоатация.
3. Смесеният комитет е постоянен съвместен орган, който ще приеме процедурни правила за своята работа и ще заседава регулярно на разменни начала минимум два пъти годишно.
4. Представители на Европейската комисия, Европейската инвестиционна банка, Европейската банка за възстановяване и развитие, Постоянния секретариат на Транспортната общност и други институции, включени в осъществяването на проекта, могат да бъдат канени за участие в Смесения комитет.
5. С цел да улесни своята дейност и да решава ефективно специфични въпроси Смесеният комитет може при необходимост да създава смесени работни групи от свои членове, както и да привлича външни експерти.
6. На членовете на Смесения комитет и други упълномощени лица ще бъде предоставен свободен достъп до обекта.
7. Смесеният комитет ще урежда въпросите, свързани със съвместните ангажименти по поддържане на тунелното съоръжение, след въвеждането му в експлоатация, включително действия при форсмажорни обстоятелства, бедствия и аварии.
8. Смесеният комитет ще урежда въпросите, свързани с изработването и прилагането на единни/съвместни правила и процедури по:
8.1. движение на влаковете между граничните гари на двете страни;
8.2. инциденти и произшествия в тунела и прилежащите инфраструктури.
Член 11
Последващи двустранни споразумения
1. Всяка договаряща страна, в изпълнение на това Споразумение и на последващи двустранни споразумения, с цел да осигури достъп до тунела по време на всички етапи, както и за извършване на контрол и други дейности, ще предостави на другата договаряща страна списък на упълномощените от нея представители.
2. Всяка договаряща страна в съответствие със своето законодателство, ще осигури на представителите по т. 1 достъп до своята територия за извършване на необходимите дейности, отнасящи се до обекта.
3. Компетентните власти на договарящите страни ще сключат последващи двустранни споразумения, уреждащи:
– системата за митнически контрол;
– граничните проверки;
– активите, придобити и притежавани от двете страни (изчисление и осчетоводяване на разходите и др.);
– други въпроси, свързани с експлоатацията и поддържането на тунела.
Член 12
Разрешаване на възникнали спорове
Всякакви спорове относно тълкуването и/или изпълнението на това Споразумение и на последващите двустранни споразумения ще се решават от Смесения комитет. В случай че Смесеният комитет не е в състояние да реши споровете, същите ще се решават чрез преговори между договарящите страни.
Член 13
Предоставяне на копия от Споразумението на трети страни
Договарящите страни ще предоставят копия от влязлото в сила Споразумение и от последващите двустранни споразумения на Европейската комисия и европейските финансиращи институции.
Член 14
Валидност
1. Настоящото Споразумение се сключва за неопределен срок.
2. По всяко време една от договарящите страни може да денонсира това споразумение, като уведоми за това другата договаряща страна по дипломатически път. Действието на споразумението се прекратява след изтичането на 180 дни, считано от датата на получаване на уведомлението от другата договаряща страна.
Член 15
Изменение на Споразумението
По взаимно писмено съгласие на договарящите страни, постигнато по дипломатически път, в това Споразумение могат да бъдат внесени изменения и допълнения, които се оформят в отделни протоколи. Същите са неразделна част от Споразумението и влизат в сила по реда, предвиден в чл. 16 от настоящото Споразумение.
Член 16
Влизане в сила
Споразумението подлежи на ратификация и влиза в сила от датата на получаване на втората нота, с която договарящите страни взаимно се уведомяват, че изискванията на вътрешното им законодателство за влизане на Споразумението в сила са изпълнени.
Подписано в Гюешево, Република България, на 6 ноември 2025 г. в два оригинални екземпляра, всеки един на официалните езици на договарящите страни – български език съгласно Конституцията на Република България и македонски език съгласно Конституцията на Република Северна Македония, и на английски език, като и трите текста имат еднаква сила.
|
За правителството на
Република България:
Гроздан Караджов,
заместник министър-председател
и министър на транспорта и съобщенията
|
За правителството на
Република Северна Македония:
Александър Николоски,
заместник министър-председател
и министър на транспорта
|
1711