МИНИСТЕРСТВО НА ФИНАНСИТЕ
РАМКОВО СПОРАЗУМЕНИЕ
за заем в размер на 250 млн. евро между Банката за развитие на Съвета на Европа и Република България, Механизъм за съфинансиране на програми, съфинансирани от Европейския социален фонд плюс през 2021 – 2027 г. програмен период
(Ратифицирано със закон, приет от 51-вото Народно събрание на 6 ноември 2025 г. – ДВ, бр. 99 от 2025 г.
В сила от 25 ноември 2025 г.)
БАНКАТА ЗА РАЗВИТИЕ НА СЪВЕТА НА ЕВРОПА, международна организация със седалище на Авеню Клебер 55, 75116 Париж (Франция) (наричана по-долу „БРСЕ“ или „Банката“), от една страна,
и
РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ (наричана по-нататък „Заемополучател“ и заедно с БРСЕ, „Страните“ и всяка от тях „Страната“), от друга страна,
Като вземат предвид:
(A) заявлението за заем, подадено от Република България на 9 август 2024 г., одобрено от Административния съвет на БРСЕ на 27 септември 2024 г.,
(Б) Третия протокол от 6 март 1959 г. към Общото споразумение за привилегиите и имунитетите на Съвета на Европа от 2 септември 1949 г.,
(В) правилата за заемите на БРСЕ, приети с Резолюция 1587 (2016) на Административния съвет на БРСЕ (наричани по-нататък „Кредитни правила“),
(Г) политиката на БРСЕ за заеми и финансиране на проекти, приета с Резолюция 1646 (2022) на Административния съвет на БРСЕ (наричана по-долу „Политика за заеми“),
(Д) политиката на БРСЕ за опазване на околната среда и социалните предпазни мерки, приета с Резолюция 1588 (2016) на Административния съвет на БРСЕ (наричана по-нататък „Политика за опазване на околната среда и социалните мерки за защита“),
(Е) насоките за обществени поръчки на БРСЕ, приети с Резолюция 1655 (2023) на Административния съвет на БРСЕ (наричани по-долу „Насоки за обществени поръчки“),
(Ж) Регламента за защита на данните на БРСЕ, приет с Резолюция 1639 (2022) на Административния съвет на БРСЕ (наричан по-долу „Регламент за защита на данните“),
(З) Хартата за борба с корупцията на БРСЕ, приета с Резолюция 1628 (2021) на Административния съвет на БРСЕ, и
(И) Политиката на БРСЕ за юрисдикциите, които не отговарят на изискванията/не оказват съдействие, приета с Резолюция 1630 (2021) на Административния съвет на БРСЕ,
Се договарят следното:
1. ТЪЛКУВАНЕ
1.1. Дефиниции
Следните термини имат значението, посочено по-долу, освен ако контекстът не изисква друго:
„Споразумение“ означава това рамково споразумение за заем, включително неговите приложения.
„Разпределение“ означава ангажирането на Транш от страна на Заемополучателя към допустимите съставни части на Проекта, дори ако този Транш все още не е разплатен съгласно Проекта.
„Период на разпределение“ има значението, посочено в подточка 5.2.
„Работен ден“, по отношение на плащанията в евро, означава ден, в който Трансевропейската автоматизирана система за брутен сетълмент на експресни преводи в реално време (T2), или всяка следваща система е отворена за сетълмент на плащания в евро.
„Сертификат“ означава сертификат във формата, посочена в Приложение 4.
„Крайна дата“ означава датата, посочена в Приложение 1 към настоящото, от която не могат да се извършват допълнителни отпускания на средства от Заема.
„Компоненти“ означава Програмите за програмния период 2021 – 2027 г. в Република България, както са определени в Приложение 1 към настоящото.
„Случай на свързано неизпълнение“ има значението, посочено в подточка 6.6.
„Валута“, за целите на Споразумението, означава евро.
„Конвенцията за броене на дните“ означава конвенцията за определяне на броя на дните между две дати и броя на дните в годината, посочени в съответното Известие за отпускане на средства.
„Дългов инструмент“ означава (i) всеки заем или друга форма на финансова задлъжнялост; (ii) инструмент, включително всяка разписка или извлечение от сметка, доказващо или представляващо задължение за изплащане на заем, депозит, аванс или подобно удължаване на кредит (включително, без ограничение, всяко удължаване на кредит съгласно споразумение за рефинансиране или разсрочване); (iii) задължение, удостоверено с облигация, ценни книжа или подобно писмено доказателство за задлъжнялост; или (iv) инструмент, доказващ гаранция за задължение, представляващо финансова задлъжнялост на друго лице.
„Лихвен процент за неизпълнение“ има значението, посочено в подточка 4.9.
„Дата на отпускане на средства“ означава датата, на която е насрочено да бъде изплатен даден Транш съгласно приложимото Известие за плащане.
„Известие за отпускане на средства“ има значението, посочено в подточка 4.3 (б).
„Искане за отпускане на средства“ има значението, посочено в подточка 4.3 (а).
„Дата на влизане в сила“ означава датата на влизане в сила на Споразумението в резултат на клауза 20.
„ЕС“ е Европейският съюз.
„EURIBOR“ означава лихвен процент, котиран от всеки доставчик на финансови услуги, приемлив за БРСЕ в или около 11:00 ч. сутринта брюкселско време на Датата за определяне на лихвата като процент на финансиране на едро в евро, администриран от Европейския институт за парични пазари (или друга организация, която поема администрирането на този процент) за същия период като съответен лихвен период.
Ако съответният лихвен период не е същият като периода, котиран от съответния доставчик на финансови услуги, приложимият EURIBOR ще бъде лихвеният процент, получен в резултат на линейна интерполация чрез позоваване на два (2) EURIBOR процента, единият от които е приложим за период от цели месеци, следващ по-кратък такъв, а другият за период от цели месеци, следващ по-дълъг период от продължителността на съответния лихвен период.
„Евро“ или „EUR“ означава законната валута на държавите – членки на ЕС, които периодично са го приели като своя валута в съответствие със съответните разпоредби на Договора за ЕС и Договора за функционирането на ЕС или последващите ги договори.
„Европейска конвенция за правата на човека“ означава Конвенцията за защита на правата на човека и основните свободи от 4 ноември 1950 г., CETS № 5, както периодично е изменяна.
„Европейска социална харта“ означава Европейската социална харта от 3 май 1996 г., CETS № 163, както периодично е изменяна.
„Крайни бенефициери“ са посочени в Приложение 1 към настоящото като групата, облагодетелстваща се от социалните ефекти на Проекта.
„Фиксиран лихвен процент“ означава годишния лихвен процент, посочен в приложимото Известие за отпускане на средства.
„Плаващ лихвен процент“ означава годишния лихвен процент, определен чрез добавяне или изваждане на спред, посочен в приложимото Известие за отпускане на средства към Референтния лихвен процент или от него, в зависимост от случая.
За избягване на съмнение, когато определянето на плаващия лихвен процент води до отрицателен лихвен процент (поради котиран отрицателен референтен лихвен процент, в резултат действието на спред, който се изважда от Референтния лихвен процент или други обстоятелства), лихвата, която трябва да бъде платена от Заемополучателя за Лихвения период, се счита за нула.
„Дата за определяне на лихвата“ означава, за целите на определяне на плаващия лихвен процент, денят, който е два (2) работни дни преди първия ден от лихвения период, освен ако не е посочено друго в съответното Известие за отпускане на средства.
„Дати за плащане на лихвата“ означава датите за плащане на лихвата, съответстващи на съответния лихвен период, посочен в приложимото Известие за отпускане на средства.
„Лихвен период“ означава периода, започващ на дата на плащане на лихвата и завършващ в деня непосредствено преди следващата Дата на плащане на лихвата, при условие че първият лихвен период, приложим за всеки Транш, започва на датата на отпускане на средствата и завършва непосредствено в деня преди следващата дата на плащане на лихвата.
„Заем“ означава заема, предоставен на Заемополучателя от БРСЕ посредством Споразумението.
„Сума на заема“ означава сумата, посочена в подточка .
„Случай на пазарен срив“ има значението, посочено в подточка 4.10.
„Съществена неблагоприятна промяна“ означава всяко събитие, което, по мнение на БРСЕ, (i) значително накърнява способността на Заемополучателя да изпълнява финансовите си задължения съгласно Споразумението; или (ii) влияе неблагоприятно върху всяко Обезпечение, предоставено от Заемополучателя или от трета страна, с цел гарантиране надлежното изпълнение на финансовите задължения на Заемополучателя съгласно Споразумението; или (iii) засяга неблагоприятно права или средства за защита на БРСЕ съгласно Споразумението.
„Дата на падеж“ означава последната дата на погасяване на главницата за всеки Транш, посочена в приложимото Известие за плащане.
„Конвенция за промяна в следващия работен ден“ означава конвенция, според която, ако определена дата се пада в ден, който не е работен ден, такава дата ще бъде първият следващ ден, който е работен ден, освен ако този ден не попада в следващия календарен месец, като в такъв случай тази дата ще бъде първият предходен ден, който е работен ден.
„Програми“ – този термин имат значението, дадено му в Приложение 1.
„Потвърждение за предварително плащане“ има значението, посочено в подточка 4.7.
„Разходи за предплащане“ има значението, посочено в подточка 4.7.
„Дата на предплащане“ има значението, посочено в подточка 4.7.
„Известие за предплащане“ има значението, посочено в подточка 4.7.
„Дата(и) на погасяване на главницата“ означава датата(ите) за погасяване на главницата по всеки Транш, посочена в приложимото Известие за отпускане на средствата.
„Период на погасяване на главницата“, по отношение на всеки Транш, означава периода, който тече от Датата на отпускане на средствата до Датата на падежа.
„Комитет за наблюдение на програмите“ означава Мониторинговия комитет на Програмата за развитие на човешките ресурси 2021 – 2027 г. и Мониторинговия комитет на Програма „Образование“ 2021 – 2027 г. съгласно член 38 от Регламент (ЕС) 2021/1060 на Европейския парламент и на Съвета от 24 юни 2021 г.
„Забранени практики“ има значението, посочено в подточка 5.8.
„Проект“ означава поредицата от допустими подпроекти, включени в Програма „Образование“ и Програма „Развитие на човешките ресурси“ за програмен период 2021 – 2027 г. в Република България, както е посочено в Приложение 1 към настоящото, за да бъдат частично финансирани (чрез необходимата за тази цел вноска от държавния бюджет съгласно Европейската политика на сближаване) със заема, одобрен от Административния съвет на БРСЕ с изх. № LD 2202 (2024).
„Референтен лихвен процент“ означава EURIBOR за Транш с плаващ лихвен процент, деноминиран в евро.
„Списъци със санкции“ означава (i) всички икономически, финансови и търговски ограничителни мерки и оръжейно ембарго, издадени от ЕС съгласно глава 2 от дял V от Договора за Европейския съюз, както и член 215 от Договора за функционирането на Европейския съюз, както периодично са изменяни и допълвани; или (ii) всички икономически, финансови и търговски ограничителни мерки и оръжейно ембарго, издадени от Съвета за сигурност на Обединените нации съгласно член 41 от Устава на ООН, както периодично е изменен и допълнен.
„Санкционирани лица“ означава всяко физическо или юридическо лице, включено и обект на един или повече санкционни списъци.
„Сигурност“ означава всяко споразумение или договореност, създаваща преференциален ранг, преференциално право на плащане, обезпечение или гаранция от всякакъв характер, което може да предостави разширени права на трети страни.
„Спред“ означава, във връзка с Траншовете с плаващ лихвен процент, фиксирания спред към Референтния лихвен процент (който е плюс или минус), определен в базисни точки в приложимото Известие за отпускане на средства.
„Подпроект“ означава допустима инвестиционна схема, която ще бъде финансирана по Проекта.
„Обобщени таблици за разпределение“ означава обобщените таблици за разпределение, включени в Приложение 5, съдържащи минималната необходима информация, която трябва да бъде докладвана на БРСЕ в съответствие с подточка 6.1.
„Транш“ означава сума от Заема, която е отпусната или предстои да бъде отпусната.
1.2. Структура
Освен ако контекстът не изисква друго, препратки към:
(i) това Споразумение се тълкува като препратки към последното, както периодично е допълнено, изменено или актуализирано;
(ii) Страна или всяко друго лице включва нейните правоприемници или разрешени приобретатели;
(iii) „Клаузи/Точки“, „Подточки“ и „Съображения“ се тълкуват съответно като препратки към клаузи/точки, подточки и съображения в настоящото Споразумение; и
(iv) Думите в единствено число включват множествено число и обратно.
1.3.Заглавия
Заглавията в това Споразумение нямат правно значение и не засягат тълкуването му.
1.4. Закръгляване
За целите на всички изчисления, посочени в настоящото Споразумение:
а) всички проценти, получени в резултат на такива изчисления, различни от тези, определени чрез използване на интерполация, ще бъдат закръглени, ако е необходимо, до най-близката стохилядна от процентния пункт (например 9,876541 % (или .09876541) се закръгля надолу до 9,87654 % (или .0987654) и 9,876545 % (или .09876545) се закръгля до 9,87655 % (или .0987655));
б) всички проценти, определени чрез използване на линейна интерполация чрез позоваване на два (2) съответни референтни курса, ще бъдат закръглени, ако е необходимо, в съответствие с метода, посочен в подраздел (i) по-горе, но със същата степен на точност като двата (2) процента, използвани за извършване на определянето (с изключение на това, че тези проценти няма да бъдат закръглени до по-ниска степен на точност от най-близката една хилядна от процентния пункт (0,001 %)); и
в) всички валутни суми, използвани в горните изчисления или произтичащи от тях, ще бъдат закръглени, освен ако не е посочено друго в съответната дефиниция на валутата, до най-близките два знака след десетичната запетая в съответната валута (като .005 се закръгля нагоре (например .674 се закръгля надолу до .67 и .675 се закръгля до .68).
2. УСЛОВИЯ
Заемът се предоставя съгласно общите условия на Правилата за заемите и при специалните условия на Споразумението.
3. ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ
БРСЕ отпуска Заема на Заемополучателя, който го приема единствено с цел финансиране на Проекта, както е описано в Приложение 1.
Всяка промяна в начина, по който се прилага Заемът, която не е получила предварителното писмено одобрение от БРСЕ, представлява събитие по смисъла на член 3.3 (з) от Кредитните правила и може да доведе до предсрочна изискуемост, спиране или отказ на заема съгласно условията на член 3.3 (Предсрочна изискуемост на отпуснати заеми), член 3.5 (Спиране на неотпуснати заеми от Банката) и 3.6 (Отказ на неотпуснати заеми от страна на Банката) от Кредитните правила.
4. ФИНАНСОВИ УСЛОВИЯ
4.1. Сума на заема
Сумата на заема е:
Двеста и петдесет милиона евро 250,000,000 EUR
4.2.Размер на отпуснатите средства
Заемът ще бъде отпуснат на минимум два (2) Транша.
Размерът на всеки Транш се определя според капацитета за усвояване на Проекта. Сумата на първия Транш няма да надвишава петдесет процента (50 %) от Сумата на заема.
4.3. Процедура по отпускане на средства
Отпускането на всеки Транш се определя чрез следната процедура:
(a) Искане за отпускане на средства
Преди всяко отпускане на средства Заемополучателят подава до БРСЕ Искане за отпускане на средства по същество във формуляра, посочен в Приложение 3 към настоящото (наричано по-долу „Искане за отпускане на средства“).
В Искането за отпускане на средства се посочват предложените:
(i) Валута и размер на Транша;
(ii) Дата на отпускане на средства; такава дата на отпускане на средства е Работен ден, падащ се най-малко 5 Работни дни след датата на Искането за отпускане на средства;
(iii) Дата(и) на погасяване на главницата, включително Датата на падежа, като се има предвид, че Периодът на погасяване на главницата за всеки Транш няма да надвишава 20 години, включително гратисен период не по-дълъг от 5 години;
(iv) Максимален фиксиран лихвен процент или максимален спред към Референтния лихвен процент;
(v) Лихвен период и Дати за плащане на лихвата;
(vi) Конвенцията за отчитане на дните и Работни дни; и
(vii) Сметка на Заемополучателя за плащания.
Всяко Искане за отпускане на средства, изпратено до БРСЕ, е неотменимо, освен ако с БРСЕ не е договорено друго в писмена форма.
(б) Известие за отпускане на средства
Ако БРСЕ получи Искане за отпускане на средства, което отговаря на изискванията за такова Искане за отпускане на средства, заложени в подточка 4.3 (a) по-горе, и ако всички други съответни условия за отпускане на средства, както е определено в подточка 4.5 (Условията за отпускане на средства) по-долу, са изпълнени от Заемополучателя, БРСЕ ще изпрати на Заемополучателя Известие за отпускане на средства по същество във формата, посочена в Приложение 3 към настоящото (наричано по-нататък „Известие за отпускане на средства“). Всяко Известие за отпускане на средства се връчва най-малко 2 Работни дни преди предложената Дата за отпускане на средства.
Известието за отпускане на средства посочва:
(i) Валутата и размера на Транша;
(ii) Датата на плащане;
(iii) Периода на погасяване на главницата и Датата(ите) на погасяване на главницата, включително Датата на падежа;
(iv) Фиксирания лихвен процент или спред към Референтния лихвен процент;
(v) Лихвения период и Датите на плащане на лихвата;
(vi) Конвенцията за отчитане на дните и Работни дни; и
(vii) Сметките на Заемополучателя и БРСЕ за плащания.
Известие за отпускане на средства, съответстващо на елементите, включени в Искането за отпускане на средства, представлява неотменим и безусловен ангажимент от страна на Заемополучателя да получи заем от БРСЕ, а от страна на БРСЕ да плати Транша при условията на Заемополучателя, посочени в Известието за отпускане на средства.
Независимо от горното, ако БРСЕ не е изпратила Известие за отпускане на средства в рамките на 20 работни дни след получаване на Искане за отпускане на средства, то Искането за отпускане на средства ще се счита за отменено.
4.4. Период на отпускане на средства
Освен ако не е договорено друго в писмена форма с БРСЕ, Заемополучателят няма право на:
(i) издаване на Искане за отпускане на първия Транш дванадесет (12) месеца след изпълнението на Споразумението от Страните;
(ii) издаването на всяко следващо Искане за отпускане на средства тридесет и шест (36) месеца след последното отпускане на средства; или
(iii) издаването на всяко следващо Искане за отпускане на средства на деня, падащ се петнадесет (15) Работни дни преди Крайната дата.
4.5. Условия за отпускане на средства
(a) Предварителни условия към Искането за отпускане на първия Транш:
(i) Правно становище на английски език, издадено от Министерството на правосъдието, потвърждаващо изискванията на БРСЕ, по същество във формата, посочена в Приложение 2 към настоящото, че Споразумението е надлежно изпълнено от упълномощени представители на Заемополучателя, както и че Споразумението е валидно, обвързващо и изпълнимо в съответствие с неговите условия в юрисдикцията на Заемополучателя.
(ii) Доказателство на английски език (напр. специфични разпоредби на националното законодателство за назначаване на подписващи лица, както е публикувано в официалния вестник, пълномощно и т.н.), задоволително за БРСЕ относно лицето(ата), упълномощено(и) да изпълни Споразумението и Исканията за отпускане на средства от името на Заемополучателя, заедно със заверен спесимен от подписа(ите) на такова(ива) лице(а).
(iii) Удостоверение от Заемополучателя във формата на Приложение 4 към настоящото, подписано от лицето(ата), упълномощено(и) да изпълнява(т) Исканията за отпускане на средства от името на Заемополучателя и с дата не по-рано от дата, падаща се пет (5) Работни дни преди Искането за отпускане на средства.
(б) Условия, предхождащи всяко следващо Искане за отпускане на средства:
(i) Доказателство на английски език (напр. специфични разпоредби на националното законодателство за назначаване на подписващи лица, както е публикувано в официалния вестник, пълномощно и т.н.), задоволително за БРСЕ относно лицето(ата), упълномощено да изпълнява исканията за отпускане на средства от името на Заемополучателя, заедно със заверен спесимен от подписа(ите) на това лице(а).
(ii) Доклад за напредъка, потвърждаващ задоволително за БРСЕ разпределението на най-малко 80 процента (80%) от предишния Транш.
(iii) Удостоверение от Заемополучателя във формата на Приложение 4 към настоящото, подписано от лицето(ата), упълномощено(и) да изпълнява(т) Исканията за отпускане на средства от името на Заемополучателя и с дата не по-рано от датата, падаща се пет (5) Работни дни преди Искането за отпускане на средства.
4.6. Погасяване
На всяка дата на погасяване на главницата Заемополучателят плаща главницата на всеки Транш, дължима на тази Дата на погасяване на главницата в съответствие с условията, изложени в приложимото Известие за отпускане на средства.
4.7. Предплащане
(a) Механизъм
Ако в някой от случаите, посочен в настоящото Споразумение, отнасящ се до тази подточка, Заемополучателят трябва да изплати целия или да плати част от Транша, или в случай на доброволно предварително плащане, Заемополучателят трябва да предостави най-малко двадесет и пет (25) Работни дни предварително писмено известие на БРСЕ (наричано по-нататък „Известие за предплащане“), уточняващо сумите за предварително плащане, датата, на която ще се извърши предплащане (наричано по-долу „Дата на предплащане“), и след предварителна консултация с БРСЕ, Разходите за предплащане. Датата на предплащане се пада на Дата на плащане на лихвата, освен ако с БРСЕ не е договорено друго в писмена форма.
След получаване на Известието за предплащане БРСЕ изпраща писмено известие до Заемополучателя (наричано по-нататък „Потвърждение за предплащане“) не по-късно от петнадесет (15) Работни дни преди Датата на предплащане, като посочва натрупаната дължима лихва по нея и Разходите за предплащане в съответствие с подточка 4.7 (б).
Потвърждението за предварително плащане, съответстващо на всички елементи, включени в Известието за предплащане, представлява неотменим и безусловен ангажимент от страна на Заемополучателя да изплати предварително съответните суми на БРСЕ съгласно сроковете и условията, посочени в Потвърждението за предплащане.
Ако Заемополучателят направи частично предплащане на Транш, предплатената сума се прилага пропорционално към всяко неизплатено погасяване на главницата. В такъв случай Потвърждението за предплащане съответно ще включва коригиран погасителен план, който е задължителен за Заемополучателя.
(б) Разходи за предплащане
Разходите, възникнали в резултат на предплащане в съответствие с подточка 4.7 (a) (наричани по-нататък „Разходи за предплащане“), се определят от БРСЕ въз основа на разходите за него при преразпределяне на сумата, която трябва да бъде предварително платена от Датата на предплащане до Датата на падежа, включително всички свързани разходи, като например освобождаване на всякакви основни договорености за хеджиране. Разходите за пренасочване ще бъдат установени въз основа на разликата между първоначалния процент и процента на преразпределяне, който се определя от БРСЕ въз основа на пазарните условия към датата на Известието за предплащане.
4.8. Определяне на лихвата
Заемополучателят периодично плаща лихва върху главницата на всеки Транш, неизплатена през всеки Лихвен период при Фиксиран лихвен процент/Плаващ лихвен процент, посочен в приложимото Известие за отпускане на средства.
Лихвата (i) се начислява от първия ден на Лихвения период и включително на него, но с изключение на последния ден от този Лихвен период; и (ii) е дължима и платима на Датите на плащане на лихвата, посочени в приложимото Известие за отпускане на средства. Лихвите се изчисляват въз основа на Конвенцията за отчитане на дните, посочена в съответното Известие за отпускане на средства.
В случай на Траншове с Плаващ лихвен процент, на всяка Дата за определяне на лихвата БРСЕ определя лихвения процент, приложим през съответния Лихвен период в съответствие със Споразумението, и незабавно уведомява Заемополучателя за това. Всяко решение на БРСЕ ще бъде последно, окончателно и обвързващо за Заемополучателя, освен ако Заемополучателят не докаже по задоволителен за БРСЕ начин, че всяко такова решение включва явна грешка.
4.9. Лихвен процент за неизпълнение
В случай че Заемополучателят не успее да плати, изцяло или частично, каквато и да е сума съгласно Споразумението, и независимо от всяко друго средство за защита, налично на БРСЕ съгласно настоящото или по друг начин, Заемополучателят трябва да плати лихва върху тези неплатени суми от датата на падежа до датата на получаване на такова плащане от БРСЕ при годишен лихвен процент, равен на едномесечния EURIBOR, котиран на датата на падежа, плюс двеста базисни точки (200 базисни пункта) (наричан по-нататък „Лихви за забава“).
Приложимите Лихви за забава се актуализират на всеки тридесет (30) календарни дни.
4.10. Случай на пазарен срив
Незабавно след като узнае, БРСЕ трябва да уведоми Заемополучателя, че е настъпил Случай на пазарен срив.
За целите на Споразумението „Случай на пазарен срив“ се отнася за следните обстоятелства:
а) Съответният доставчик на финансови услуги, посочен в дефиницията на EURIBOR, не котира никакъв референтен лихвен процент или съответната екранна ставка не е достъпна.
При такъв Случай на пазарен срив приложимият EURIBOR е годишният процент, определен от БРСЕ като средна аритметична стойност на лихвените проценти, при които заемите в евро, в размер, идентичен или най-близко сравним с въпросния размер на Заема, и за период, идентичен или най-близък до сравнимия с относителния Лихвен период, се предлагат на Датата за определяне на лихвата от три (3) водещи банки на междубанковия пазар в ЕС, избрани от БРСЕ. Ако са предоставени поне 2 (две) котировки, приложимият EURIBOR за тази Дата за определяне на лихвата ще бъде средноаритметичната стойност на всички предоставени котировки.
Ако е предоставена само една (1) или никаква котировка, приложимият EURIBOR е годишният процент, определен от БРСЕ като средна аритметична стойност на лихвите от лихвените проценти, при които се предлагат заеми в евро, в размер, идентичен или най-близък сравним с въпросния размер на Заема, и за период, идентичен или най-близък, сравним с относителния Лихвен период, на втория Работен ден след началото на съответния Лихвен период от големи банки на междубанковия пазар на ЕС, избрани от БРСЕ.
б) БРСЕ определя, че не е възможно да се определи приложимият Референтен лихвен процент (Референтна ставка) в съответствие с подточка (а) по-горе.
При такъв Случай на пазарен срив приложимият Плаващ лихвен процент ще бъде заменен от лихвения процент, изразен като процент от годишните разходи на БРСЕ за финансиране на Заема от който и да е източник, който е разумно избран от БРСЕ.
в) По всяко време между предоставянето на Известие за отпускане на средства и Датата на отпускане на средства БРСЕ разумно определя, че има изключителни и неочаквани обстоятелства от икономическо, финансово, политическо или друго външно естество, оказващо неблагоприятно влияние върху достъпа на БРСЕ до неговите източници на финансиране.
При такъв Случай на пазарен срив БРСЕ има право да отмени безплатно планираното плащане.
В случай на възникване на Случаи на пазарен срив, посочени в подточки (а) и (б) по-горе:
(i) Ако Заемополучателят поиска това, Страните, действайки добросъвестно, ще започнат преговори за период не повече от тридесет (30) календарни дни, за да се договорят за алтернатива на приложимия EURIBOR. Ако не бъде постигнато съгласие, Заемополучателят трябва да продължи с предплащане на следващата дата за лихвено плащане в условията, предвидени в подточка 4.7.
(ii) БРСЕ, действайки добросъвестно и след консултация със Заемополучателя до степента, в която това е разумно осъществимо, има право да промени продължителността на всеки следващ Лихвен период до тридесет (30) календарни дни или по-малко, като изпрати на Заемополучателя известие за това. Всяка такава промяна на Лихвен период влиза в сила на датата, посочена от БРСЕ в такова известие.
Ако БРСЕ определи, че съответният Случай на пазарен срив вече не съществува, тогава, в зависимост от настъпване или съществуване на по-нататъшен Случай на пазарен срив, Плаващият лихвен процент и/или Лихвеният период, приложими за всеки съответен Транш, се връщат обратно от първия ден на следващ лихвен период, който се изчислява в съответствие с плаващия лихвен процент и лихвения период, посочени в съответното Известие за отпускане на средства.
4.11. Плащания
Всички суми, дължими от Заемополучателя по настоящото Споразумение, се изплащат във валутата на всеки Транш по сметката на БРСЕ, посочена в приложимото Известие за отпускане на средства. Всяко плащане по това Споразумение се извършва в Работен ден, предмет на Споразумението за Конвенция за промяна в следващия Работен ден. Всяко плащане се счита за платено, когато БРСЕ получи сумата по сметката си.
Заемополучателят или банката, инструктирана от последния, в зависимост от случая, трябва да изпрати писмено известие за плащане до БРСЕ най-малко пет (5) Работни дни преди плащането на всички дължими суми по настоящото Споразумение.
Всички плащания, които трябва да бъдат извършени от Заемополучателя по това Споразумение, се изчисляват и извършват (и безплатно, и без приспадане) без прихващане или насрещен иск.
В случай че БРСЕ получи плащане, което е недостатъчно за плащане на всички дължими и платими суми от Заемополучателя по това Споразумение, БРСЕ прилага това плащане по реда или с плащане на:
(i) първо, всички дължими, но неплатени такси, разходи, налози или разноски по настоящото;
(ii) второ, всички дължими, но неплатени лихви съгласно това Споразумение;
(iii) трето, всяка дължима, но неплатена главница съгласно Споразумението; и
(iv) четвърто, всяка друга дължима сума, но неплатена съгласно Споразумението.
5. ИЗПЪЛНЕНИЕ НА ПРОЕКТА
Заемополучателят изпълнява Проекта в съответствие със Споразумението.
Неспазване на ангажиментите, посочени в точка 5, би представлявало, независимо от всяка друга приложима разпоредба на Кредитните правила, събитие по смисъла на член 3.3 (з) от Кредитните правила и може да доведе до (i) съответните разходи по подпроект/договор, обявени за недопустими за разпределение по Проекта; и/или (ii) предсрочна изискуемост, спиране или отказ на Заема, изцяло или частично, съгласно условията на член 3.3 (Предсрочна изискуемост на отпуснати заеми), член 3.5 (Спиране на неотпуснати заеми от Банката) и 3.6 (Отказ на неотпуснати заеми от страна на Банката) от Кредитните правила.
5.1. Задължение за полагане на грижа
Заемополучателят трябва да полага всички грижи и усърдие и да упражнява всички обичайно използвани средства (включително, но без да се ограничава до финансови, управленски и технически), необходими за правилното изпълнение на Проекта.
5.2. Период за разпределение
Заемополучателят разпределя всеки Транш към подпроектите на съответния компонент по Проекта в рамките на тридесет и шест (36) месеца след съответната Дата на отпускане на средствата (наричана по-нататък „Период на разпределение“), освен ако с БРСЕ не е договорено друго в писмена форма.
Ако даден Транш, отпуснат от БРСЕ, не бъде разпределен към подпроектите на съответния компонент по Проекта или е само частично разпределен към него в рамките на периода на разпределяне, Заемополучателят ще продължи с предсрочно изплащане на неразпределените суми на следващата дата на лихвено плащане в сроковете по подточка 4.7.
5.3. Разходи по Проекта
Траншовете, отпуснати по Заема, няма да надвишават петдесет процента (50 %) от общите допустими разходи на Проекта, посочени в Приложение 1 към настоящото. Ако Траншовете, отпуснати по Заема, надвишават горните 50 % (чрез намаляване на общите допустими разходи или по друг начин), Заемополучателят трябва да продължи с предсрочно погасяване на излишъка на следващата Дата на лихвено плащане в условията, предвидени в подточка 4.7.
В случай че общите допустими разходи по Проекта се увеличат или бъдат преразгледани по каквато и да е причина, Заемополучателят гарантира, че допълнителните финансови ресурси за завършване на Проекта са налични без прибягване до БРСЕ. Плановете за финансиране на увеличените разходи се съобщават незабавно на БРСЕ.
5.4. Конкретни ангажименти по Проекта
Заемополучателят гарантира, че:
(а) цялата земя, права върху недвижими имоти и разрешителни, необходими за изпълнението на Проекта, са навременни;
(б) доколкото е приложимо, всички активи и съоръжения (ако има такива) по Проекта са постоянно застраховани, поддържани и експлоатирани в съответствие с най-добрите международни практики; и
(в) всяко друго изискване, посочено в Приложение 1 („Специфични условия“) към настоящото, е спазено.
5.5. Обществени поръчки
Обществените поръчки за доставки, работи и услуги, които ще бъдат финансирани по Проекта, трябва да отговарят на Насоките за възлагане на обществени поръчки.
5.6. Опазване на околната среда и социални мерки за защита
Заемополучателят ще изпълни Проекта в съответствие с изискванията, посочени в Политиката за опазване на околната среда и социалните мерки за защита.
5.7. Права на човека
Заемополучателят гарантира, че изпълнението на Проекта не води до нарушение на (i) Европейската конвенция за правата на човека; или (ii) Европейската социална харта.
5.8. Почтеност
Заемополучателят се задължава, че:
(а) ще въведе и след това ще спазва вътрешни политики, процедури и контрол в съответствие с приложимото законодателство и най-добрите международни практики с цел предотвратяване превръщането на Заемополучателя в инструмент за пране на пари или финансиране на тероризма (във връзка с изпълнението на Проекта или по друг начин);
(б) няма да предоставя никакви постъпления от Заема, пряко или непряко, на което и да е Санкционирано лице или в негова полза;
(в) няма да извършва, нито някое друго лице, с негово съгласие или с предварително знание, ще извършва корупционна практика, измамна практика, принудителна практика, практика на тайно договаряне или възпрепятстваща практика (заедно с пране на пари, финансиране на тероризъм и извършване на всякакви постъпления на санкционирани лица, свързани със Заема, наричани „Забранени практики“) във връзка с изпълнението на Проекта или който и да е Подпроект.
За целите на това Споразумение:
(i) „Корупционна практика“ означава всяко действие на предлагане, даване, получаване или искане, пряко или косвено, на нещо ценно, с цел да повлияе неправилно върху действията на друга страна.
(ii) „Измамна практика“ означава всяко действие или бездействие, включително невярно представяне, което съзнателно или не подвежда или се опитва да подведе дадена страна с цел получаване на финансова или друга облага, или за избягване на задължение.
(iii) „Принудителна практика“ означава всеки акт на накърняване или нараняване, или възможност да накърни или навреди, пряко или косвено, която и да е страна или собственост на някоя страна, с цел да повлияе неправомерно на действията на страна.
(iv) „Практика на тайно договаряне“ означава всяко споразумение между две или повече страни, предназначено за постигане на неправомерна цел, включително неправомерно повлияване на действията на друга страна.
(v) „Възпрепятстваща практика“ означава във връзка с разследване на принудителна, тайна, корумпирана или измамна практика (a) всеки акт на умишлено унищожаване, фалшифициране, промяна или укриване на доказателствен материал за разследването; (б) всеки акт на заплаха, тормоз или сплашване на която и да е страна с цел да й попречи да разкрие знанията си по въпроси, свързани с разследването или продължаване на разследването; и/или (в) всяко действие, целящо съществено да попречи упражняването на договорните права за одит или достъп до информация.
Заемополучателят се задължава да информира БРСЕ, ако узнае за някакъв факт или информация, предполагащи извършването на такава Забранена практика.
Заемополучателят се задължава:
(i) да предприеме навреме такива действия, каквито БРСЕ може разумно да поиска, за разследване и/или прекратяване на всяка предполагаема или действителна Забранена практика;
(ii) за улесняване на всяко разследване, което БРСЕ може да проведе по отношение на всяка предполагаема или действителна Забранена практика; и
(iii) да информира БРСЕ за предприетите мерки за търсене на обезщетение от лицата, отговорни за всяка загуба, произтичаща от такава Забранена практика.
Министърът на финансите отговаря за контактите с БРСЕ за целите на тази подточка.
5.9. Прозрачност
Заемополучателят информира Крайните бенефициери, че Проектът/подпроектът е частично финансиран от БРСЕ чрез подходящи средства за комуникация, като специални съобщения в съответните уебсайтове, социални медии, съобщения за пресата, брошури или изложба на билбордове/табели за съответния проект /Подобектни обекти/съоръжения. Във всеки случай информацията за Крайните бенефициери трябва да показва по подходящ начин името и логото на БРСЕ.
6. МОНИТОРИНГ
6.1. Докладване
Докладването за Проекта трябва да бъде съобразено с договореностите за отчитане за всяка Оперативна програма. Заемополучателят изпраща докладите за мониторинг, определени и съгласувани съвместно от българските власти и ЕС, до БРСЕ поне веднъж годишно в рамките на Периода на разпределение.
Заемополучателят докладва на БРСЕ веднъж годишно за ключовите индикатори за напредъка на Програмите, предоставени на Комитетите за наблюдение на Програмите, както и осигурява предаването на данни съгласно член 42 от Регламент (ЕС) 2021/1060.
В допълнение Заемополучателят предоставя на БРСЕ веднъж годишно и във всеки случай преди всяко последващо искане за изплащане обобщените таблици за разпределение.
6.2. Посещения
Заемополучателят се задължава да приема благосклонно всички посещения за мониторинг/технически/оценки, включително чрез улесняване на достъпа до съответните обекти/изпълнители на Проекти/Подпроекти, извършени от служители на БРСЕ или определени трети страни.
6.3. Одит
В случай че Заемополучателят не изпълни някой от ангажиментите си по Споразумението, Заемополучателят се задължава да приеме одобрително всеки одит на място, извършен от служители на БРСЕ или определени трети страни, който ще бъде за сметка на Заемополучателя.
6.4. Информация за проекта
Заемополучателят води счетоводна документация относно Проекта, която трябва да бъде в съответствие с международните стандарти, показваща във всеки един момент състоянието на напредъка на Проекта и която записва всички извършени операции и идентифицира активите и услугите, частично финансирани със Заема.
Заемополучателят ще предостави на БРСЕ своевременно всякаква информация или документ относно финансирането или изпълнението (включително по-специално екологични/социални въпроси и проблеми с обществените поръчки) на Проекта, както БРСЕ може разумно да изиска.
Заемополучателят информира БРСЕ незабавно за всяко събитие, засягащо изпълнението на Проекта, включително, но без да се ограничава до:
(i) всяко инициирано действие или протест или всяко възражение, повдигнато от която и да е трета страна, или всяка жалба, получена от Заемополучателя, или всеки съществен съдебен процес, който е започнат или има възможност да започне срещу него по отношение на обществени поръчки или околна среда, социално здраве и безопасност при работа (напр. загуба на живот, големи инциденти) или други въпроси във връзка с Проекта; или
(ii) всяко въвеждане или изменение на закон, правило или наредба (или в прилагането или официалното тълкуване на който и да е закон, правило или наредба) във връзка с Проекта.
Всяко събитие, което може да окаже съществено неблагоприятно въздействие върху изпълнението на Проекта, би представлявало събитие по смисъла на член 3.3 (з) от Кредитните правила и може да доведе до предсрочна изискуемост, спиране или отказ на заема съгласно условията на член 3.3 (Предсрочна изискуемост на отпуснати заеми), член 3.5 (Спиране на неотпуснати заеми от Банката) и 3.6 (Отказ на неотпуснати заеми от страна на Банката) от Кредитните правила.
6.5. Информация за заемополучателя
Всяка година Заемополучателят предоставя обобщение на годишния бюджет на Заемополучателя и свързаното с него изпълнение на бюджета във форма и съдържание, задоволителни за БРСЕ, както и всяка информация за общото му финансово състояние, която БРСЕ може периодично разумно да изисква.
Заемополучателят трябва да информира БРСЕ за всяка съществена неблагоприятна промяна незабавно, след като разбере за нея. Всяка съществена неблагоприятна промяна би представлявала събитие по смисъла на член 3.3 (з) от Кредитните правила и може да доведе до предсрочна изискуемост, спиране или отказ на заема съгласно условията на член 3.3 (Предсрочна изискуемост на отпуснати заеми), член 3.5 (Спиране на неотпуснати заеми от Банката) и 3.6 (Отказ на неотпуснати заеми от страна на Банката) от Кредитните правила.
6.6. Финансови споразумения
Свързано неизпълнение
Заемополучателят информира БРСЕ, ако възникне Свързано неизпълнение. Всяко Свързано неизпълнение би представлявало събитие по смисъла на член 3.3 (з) от Кредитните правила и може да доведе до предсрочна изискуемост, спиране или отказ на заема съгласно условията на член 3.3 (Предсрочна изискуемост на отпуснати заеми), член 3.5 (Спиране на неотпуснати заеми от Банката) и 3.6 (Отказ на неотпуснати заеми от страна на Банката) от Кредитните правила.
За целите на това Споразумение „Случай на свързано неизпълнение“ означава ситуация, при която след всяко свързано с него неизпълнение, след изтичане на всеки приложим договорен гратисен период от Заемополучателя може да бъде изискано или ще бъде изискано да предплати, изплати или прекрати преди падежа който и да е Дългов инструмент или задължение във връзка с някой Дългов инструмент, отменен или прекратен.
7. ПРИНЦИПЪТ PARI PASSU
Неспазване на разпоредбите, посочени по-долу в точка 7, би представлявало събитие по смисъла на член 3.3 (з) от Кредитните правила и може да доведе до предсрочна изискуемост, спиране или отказ на заема съгласно условията на член 3.3 (Предсрочна изискуемост на отпуснати заеми), член 3.5 (Спиране на неотпуснати заеми от Банката) и 3.6 (Отказ на неотпуснати заеми от страна на Банката) от Кредитните правила.
7.1. Ред и класиране
Заемополучателят гарантира, че задълженията му за плащане по настоящото Споразумение по ред се класират и ще се класират не по-малко от pari passu в правото на плащане с всички други настоящи и бъдещи необезпечени и непотвърдени задължения, произтичащи от всякакви негови Дългови инструменти.
Конкретно Заемополучателят не прави (или упълномощава) плащане по отношение на който и да е друг такъв Дългов инструмент (редовно планиран или друго), ако:
(i) БРСЕ направи заявка за предсрочна изискуемост по силата на член 3.3 от Правилата за заема; или
(ii) възникнал е или продължава да е налице случай или потенциален случай на неизпълнение при необезпечен и неподчинен дългов инструмент на Заемополучателя или на негови агенции или инструменти.
Въпреки това плащането по отношение на такъв дългов инструмент е възможно, ако Заемополучателят:
(i) плаща едновременно; или
(ii) заделя по посочена разплащателна сметка на следващата Дата на лихвено плащане сума, равна на същия дял от неизплатената главница по настоящото Споразумение, като делът на плащането по такъв Дългов инструмент се отнася към общия неизплатен дълг по този инструмент.
За тази цел не се взема предвид плащане на Дългов инструмент, извършено от постъпленията от емисията на друг инструмент, записан по същество на едни и същи лица, които имат претенции по Дълговия инструмент.
7.2. Обезпечение
Ако бъде предоставено обезпечение за изпълнението на някой от Дълговите инструменти на Заемополучателя, последният своевременно информира БРСЕ за своите намерения и ако това се изисква от БРСЕ, предоставя на БРСЕ в рамките на крайния срок, посочен в известието на БРСЕ, идентична или еквивалентна Гаранция за изпълнение на своите финансови задължения съгласно това Споразумение.
Тази разпоредба не се прилага за Обезпечение:
(a) учредено върху имот по време на покупката само като обезпечение за плащането на покупната цена или за плащането на дълг, възникнал с цел финансиране на покупката на такъв имот; или
(б) обезпечаване на Дългов инструмент с падеж не повече от една (1) година след датата, на която първоначално е възникнал.
7.3. Клауза по включване
Ако дългов инструмент на Заемополучателя включва клаузи относно загуба на рейтинг, финансови съотношения или pari passu, които са по-строги, отколкото равностойна разпоредба от настоящото Споразумение, Заемополучателят трябва да информира БРСЕ и по искане на последната, чрез писмено уведомление в рамките на срока, посочен в известието на БРСЕ, изготвя изменение на настоящото Споразумение, за да се осигури равностойна разпоредба в полза на БРСЕ.
7.4.Предплащане на трети страни
В случай че Заемополучателят доброволно предплати (за избягване на съмнение предплащането ще включва обратно изкупуване, когато е приложимо) изцяло или частично, на който и да е Дългов инструмент и такова предплащане:
(i) не е направено в рамките на револвираща кредитна линия, която остава отворена за теглене при същите условия след такова предплащане; или
(ii) не е съставено от постъпленията от друг Дългов инструмент със срок, който е най-малко равен на неизтеклия срок на предплатения Дългов инструмент,
Заемополучателят следва да информира БРСЕ. В такъв случай и по искане на БРСЕ Заемополучателят трябва да предплати на БРСЕ, в рамките на два (2) месеца от всяко такова предплащане, отпуснатите суми по Заема в съответствие с подточка 4.7 в такава пропорция, каквато е предплатената сума към съответния Дългов инструмент.
8. ДЕКЛАРАЦИИ И ГАРАНЦИИ
Заемополучателят декларира и гарантира, че:
(a) извършва дейността си съгласно законите, указите, наредбите, уставите и други текстове, приложими за него; по-специално, той е в съответствие с приложимите закони за измама, корупция, пране на пари и финансиране на тероризъм;
(б) не е и нито един от неговите служители, директори, пълномощници или служители не е Санкционирано лице, нито е обект на окончателно и неотменимо съдебно решение във връзка със Забранените практики, извършвани при упражняване на професионалните му задължения, и никой от тях не е влизал, нито влиза в бизнес отношения със Санкционирани лица;
(в) нейните компетентни органи са го упълномощили да сключи Споразумението и са дали на подписалата(ите) страна(и) разрешение за това в съответствие със законите, указите, наредбите, уставите и други приложими текстове;
(г) изпълнението и предоставянето, изпълнението на неговите задължения и спазването на разпоредбите на настоящото Споразумение:
(i) не противоречат и няма да е в противоречие с всеки приложим закон, устав, правило или наредба, или всяко решение, указ или разрешение, на които е обект; и
(ii) не противоречат и няма да е в противоречие с Дългов инструмент или друго обвързващо за него споразумение, за което разумно може да се очаква да доведе до Съществена неблагоприятна промяна;
(д) не е неизпълнено събитие или обстоятелство, което да представлява неизпълнение по който и да е Дългов инструмент или друго обвързващо за него споразумение или на което за предмет са неговите активи, което може разумно да се очаква да доведе до Съществена неблагоприятна промяна;
(е) няма предоставена гаранция на трета страна в нарушение на подточка 7.2;
(ж) срещу него не са започнати, нито има опасност от започване на съдебни спорове, арбитражни или административни производства в или пред който и да е съд, арбитражен състав или представителство, за които разумно може да се очаква да доведат до Съществена неблагоприятна промяна (доколкото е известно); и
(з) е получил копие от Кредитните правила, Политиката за заемите, Политиката за опазване на околната среда и социалните мерки за защита, Указанията за предоставяне на доставки и Регламента за защита на данните, и ги е взел под внимание.
Горепосочените декларации и гаранции се считат за повторени на датата на подписване на всяко Искане за отпускане на средства и на датата на всеки Сертификат. Всяка промяна във връзка с горните декларации и гаранции трябва, за целия срок на Заема, да бъде съобщено и всички допълнителни документи да бъдат предоставени на БРСЕ веднага след като Заемополучателят е научил за промяната.
Ако някое от горните изявления и гаранции е или се докаже, че е било неправилно или подвеждащо в каквото и да е отношение, това би представлявало събитие по смисъла на член 3.3 (з) от Кредитните правила и може да доведе до предсрочна изискуемост, спиране или отказ на заема съгласно условията на член 3.3 (Предсрочна изискуемост на отпуснати заеми), член 3.5 (Спиране на неотпуснати заеми от Банката) и 3.6 (Отказ на неотпуснати заеми от страна на Банката) от Кредитните правила.
9. ТРЕТИ СТРАНИ
Заемополучателят не може да се позове на факти, свързани с отношенията му с трети страни, в рамките на използването на Заема с цел да избегне изпълнението, изцяло или частично, на задълженията, произтичащи от Споразумението.
БРСЕ не може да участва в спорове, които могат да възникнат между Заемополучателя и трети страни и разходите, без значение от естеството им, направени от БРСЕ в резултат на някакви искове, и по-специално всички съдебни или правни разноски на БРСЕ, са за сметка на Заемополучателя.
10. БЕЗ ОТКАЗ ОТ ПРАВА И ЗАЩИТА
В никакъв случай, включително забавяне или частично упражняване, не може да се предполага, че БРСЕ мълчаливо се е отказал от което и да е право, предоставено му съгласно Споразумението.
11. ПРЕХВЪРЛЯНЕ/ПРЕОТСТЪПВАНЕ
Заемополучателят няма право да прехвърля/преотстъпва което и да е от правата и/или задълженията си по Споразумението без предварителното писмено съгласие на БРСЕ.
12. НЕЗАКОННОСТ
Ако в някоя юрисдикция БРСЕ е или стане незаконно предоставянето, поддържането или финансирането на заема или изпълняването на което и да е от задълженията по настоящото Споразумение, това би представлявало събитие по смисъла на член 3.3 (з) от Кредитните правила и може да доведе до предсрочна изискуемост, спиране или отказ на заема съгласно условията на член 3.3 (Предсрочна изискуемост на отпуснати заеми), член 3.5 (Спиране на неотпуснати заеми от Банката) и 3.6 (Отказ на неотпуснати заеми от страна на Банката) от Кредитните правила.
13. НЕЗАВИСИМОСТ
С настоящото Страните потвърждават, че всяка приложима разпоредба, съгласно която една Страна може да поиска от другата да предоговори Споразумението или може да спре да изпълнява задълженията си по него, в случай на промяна на обстоятелствата, непредвидима към момента на сключване на Споразумението, което прави прекомерно обременително изпълнение за страна, която не се е съгласила да поеме такъв риск, няма да се прилага за нея по отношение на нейните задължения съгласно Споразумението и че тя няма да има право да предяви искове по тази разпоредба.
14. ПРИЛОЖИМО ЗАКОНОДАТЕЛСТВО
Споразумението се урежда от правилата на БРСЕ, както е посочено в разпоредбите на член 1, параграф 3 от Третия протокол (от 6 март 1959 г.) към Общото споразумение за привилегиите и имунитетите на Съвета на Европа (от 2 септември 1949 г.), и на второ място, ако е необходимо, от френското законодателство.
15. СПОРОВЕ
Споровете между Страните ще бъдат предмет на разрешаване от арбитраж при условията, посочени в глава 4 от Кредитните правила.
Страните се съгласяват да не се възползват от каквито и да е привилегии, имунитет или законодателство пред органи на дадена юрисдикция или други органи, независимо дали местни или международни, за да възразят срещу изпълнението на решение, постановено при условията, определени в глава 4 от Кредитните правила.
При всяко съдебно действие, произтичащо от това Споразумение, удостоверението на БРСЕ за всяка сума или процент, който й е дължим съгласно настоящото, при липса на явна грешка, ще бъде prima facie („на пръв поглед“ – бел. пр.) доказателство за такава сума или лихвен процент.
16. ЗАЩИТА НА ДАННИТЕ
Обработването на всички лични данни, събрани по силата на Споразумението, се извършва от БРСЕ в съответствие с Регламента за защита на данните.
17. УВЕДОМЛЕНИЯ
Всяко уведомление (включително всеки документ или съобщение), което трябва да бъде изпратено или направено съгласно или във връзка с това Споразумение до БРСЕ или до Заемополучателя, трябва да бъде в писмен вид и освен ако не е посочено друго, може да бъде изпратено с препоръчано писмо, електронна поща или факс. Такива уведомления се считат за получени от другата Страна:
(i) в случай че е предадено на ръка или чрез препоръчано писмо, на датата на доставката;
(ii) в случай на изпращане по електронна поща само когато действително е получена в четима форма и само ако е адресирано по начина, по който другата Страна е посочила за целта;
(iii) в случай на електронна поща, която съдържа Известие за отпускане на средства, изпратено от БРСЕ до Заемополучателя, когато е изпратена електронната поща; и
(iv) в случай на факсимиле, при получаването му.
Всяко уведомление, предоставено от Заемополучателя на БРСЕ по електронна поща:
(i) посочва LD номера в темата; и
(ii) трябва да бъде под формата на нередактируемо електронно изображение (pdf, tif или друг обичаен файлов формат без възможност за редактиране, договорен между Страните) на уведомлението, подписано от лицето или лицата, надлежно упълномощени да подпишат такова известие от името на Заемополучателя, приложено към електронното писмо.
Без да се засяга валидността на известията, уведомленията или съобщенията по електронната поща, направени в съответствие с тази точка, следните известия, уведомления, съобщения и документи също се изпращат с препоръчано писмо до съответната Страна най-късно на следващия Работен ден:
(а) Искания за отпускане на средства;
(б) всякаква комуникация по отношение на спиране, анулиране и/или предсрочно възстановяване на Заема или по отношение на Известие за предплащане; и
(в) всяко друго известие, уведомление, съобщение или документ, изискван от БРСЕ.
Страните се съгласяват, че всяка горепосочена комуникация (включително чрез електронна поща) е приета форма на комуникация, ще представлява допустимо доказателство в съда и ще има същата доказателствена стойност като настоящото.
Адресът, номерът на факса и електронната поща (и отделът или служителят, на чието внимание трябва да бъде осъществена комуникацията) на всяка от Страните за всяка комуникация, която трябва да бъде осъществена съгласно или във връзка с това Споразумение, е:
За Заемополучателя:
Министерство на финансите
Ул. „Георги С. Раковски“ 102
1040 гр. София
България
На вниманието на: Директор на дирекция „Международни финансови институции“
факс: +359 2 980 68 63 (Министерство на финансите)
Имейл: ifi@minfin.bg
За БРСЕ:
Банка за развитие на Съвета на Европа
Авеню Клебер 55
75116 Париж
Франция
На вниманието на: Ръководител отдел „Проекти“
Факс: +33 1 47 55 37 52
Имейл: projects@coebank.org
БРСЕ и Заемополучателят незабавно уведомяват писмено другата Страна за всяка промяна в своите посочени данни за комуникация.
Всички уведомления, които трябва да бъдат връчени или направени съгласно или във връзка със Споразумението, трябва да бъдат на английски или френски или ако са на друг език, да бъдат придружени от заверен превод на английски или на френски, когато това се изисква от БРСЕ.
Всички уведомления, които трябва да бъдат връчени или направени от Заемополучателя съгласно или във връзка с това Споразумение, трябва, когато това се изисква от БРСЕ, да бъдат доставени на последната заедно със задоволителни доказателства за правомощията на лицето или лицата, упълномощени да подпишат такова уведомление от името на Заемополучателя и заверения образец от подписа (спесимена) на това лице или лица.
18. ДАНЪЦИ И ТАКСИ
Заемополучателят трябва да плати (доколкото е приложимо) всички данъци, мита, такси и други налози от каквото и да е естество, включително гербови налози и такси за регистрация, произтичащи от изпълнението или прилагането на това Споразумение или друг свързан документ и при създаването, усъвършенстването, регистрацията или прилагането на всяко Обезпечение за заема, доколкото е приложимо.
Заемополучателят поема всички такси и разноски (включително правни, професионални, банкови или обменни разходи), възникнали във връзка с (i) подготовката, изпълнението, усъвършенстването, прилагането, прекратяването и изпълнението на това Споразумение и/или всеки свързан документ; (ii) всяко изменение, допълнение или отказ по отношение на това Споразумение и/или всеки свързан документ; и (iii) подготовката, изпълнението, усъвършенстването, управлението, налагането и освобождаването на всяко обезпечение, изисквано съгласно Споразумението.
Независимо от горното, член 4.7 (Разходи за арбитражното производство) от Кредитните правила се прилага по отношение на разходите за арбитражно производство, посочени в точка 15.
19. ОСВОБОЖДАВАНЕ ОТ ЗАДЪЛЖЕНИЯ
След изплащане на цялата непогасена главница по Заема, както и плащане на всички лихви и други разходи, произтичащи от Споразумението, включително по-специално тези суми по подточка 4.9 и точка 18, Заемополучателят се освобождава изцяло от задълженията си, произтичащи от това Споразумение или във връзка с него.
Без да се засяга горното, Заемополучателят все пак се задължава за период не по-дълъг от шест (6) години след [получаване на Доклад за завършване, задоволителен от БРСЕ/Доклад за напредъка, потвърждаващ и задоволителен за БРСЕ, пълното разпределение на всички суми, изплатени по заема] (i) да съхранява свързаната с проекта документация; и (ii) да приема благосклонно всякакви посещения за оценка, включително чрез улесняване на достъпа до съответните обекти на проекти/подпроекти, извършвани от служители на БРСЕ или определени трети страни.
20. ВЛИЗАНЕ В СИЛА
Споразумението влиза в сила след (i) подписването му от Страните и (ii) потвърждение от страна на БРСЕ за Заемополучателя, че БРСЕ е получила копие от заверен превод на инструмента за ратификация от парламента на Заемополучателя.
В потвърждение на това, Страните са подписали Споразумението в два (2) оригинални екземпляра на английски език, всеки от които е с еднаква валидност. По един (1) оригинал се съхранява от всяка от Страните.
|
За Заемополучателя:
Теменужка Петкова,
министър на финансите
София, 25.06.2025 г.
|
За Банката за развитие на Съвета на Европа (БРСЕ):
Кристиян Табакару (Christian Tabacaru),
директор „Заеми и социално развитие“
Андреа Букомино (Andrea Buccomino),
заместник главен юрисконсулт
Париж, 2.06.2025 г.
|
ПРИЛОЖЕНИЕ 1
Описание на проекта
|
I.
|
LD
|
LD 2202 (2024)
|
|
|
Заемополучател
|
Република България
|
|
|
Вид заем
|
Механизъм за съфинансиране
|
|
|
Сума на заема
|
250,000,000 EUR
|
|
|
Одобрение от Административния съвет на БРСЕ
|
27 септември 2024 г.
|
|
|
|
|
|
|
II.
|
Сектор(и) на действие
|
Образование и професионално обучение,
Градско, селско и регионално развитие
|
|
|
Компоненти и подпроекти
|
Подпроекти, одобрени от българските власти по:
– Компонент 1: Програма – Образование, и
– Компонент 2: Програма – Програма „Човешки ресурси и развитие“.
(Съвместно „Програми“)
|
|
|
Местоположение
|
България
|
|
|
Крайни бенефициери
|
Деца, родители, ученици, безработни и маргинализирани общности като ромите
|
|
|
Обща цена на проекта
|
2,816,000,000 EUR
|
|
|
План за финансиране
|
Горният план за финансиране се основава на финансовия план на Програма: Образование, и Програма: Програма за развитие на човешки ресурси, която е валидна към датата на влизане в сила и може да подлежи на промяна (в границите, определени от Споразумението).
|
|
|
Допустими бюджетни години
|
2021 – 2029 г.
|
|
|
Крайна дата
|
31 декември 2029 г.
|
|
|
|
|
|
|
III.
|
Критерии за допустимост
|
Всички инвестиции, които са допустими по Програма: Образование и Програма: Развитие на човешките ресурси през програмен период 2021 – 2027 г., са допустими за финансиране по заема.
|
|
|
Допустими разходи
|
Допустимите разходи са тези, определени от съответните регламенти на ЕС и/или специфични за фондовете на ЕС правила, от национални правила и/или от критериите за допустимост на БРСЕ (вж. по-горе).
|
|
|
Специфични условия
|
Не е приложимо
|
|
|
|
|
|
|
IV.
|
Социално въздействие
|
Изкореняване на маргинализацията и увеличаване на социалното сближаване чрез подкрепа на Програми Образование и Развитие на човешките ресурси; Въздействието ще се измерва чрез увеличения брой деца и юноши в училищно образование, броя на преквалифицираните лица, които намират работа, и намаляване на броя на отпадналите от училище, както и други показатели.
|
ПРИЛОЖЕНИЕ 2
Форма на правно становище (Рамково споразумение за заем)
[ДОБАВЕТЕ БЛАНКА]
Банка за развитие на Съвета на Европа (БРСЕ)
Авеню Клебер 55
75116 Париж, (Франция)
на внимание: Отдел „Проекти“
Як: Офисът на главния юрисконсулт
[ВЪВЕДЕТЕ ДАТА]
Относно: Рамково споразумение за заем между Банката за развитие на Съвета на Европа и [•] (Реф.: L/D [•])
Уважаеми господине/госпожо,
Аз [име], в качеството ми на министър на правосъдието във връзка с Рамковото споразумение за заем между Банката за развитие на Съвета на Европа („БРСЕ“) и Република България (Заемополучателят) от дата [•] и в сила от [•] („Споразумението“), издавам това становище съгласно член [•] от Споразумението.
За целите на това становище разгледах копие от Споразумението и такива други документи, актове или договори, които сметнах като необходими или желателни за разглеждане, с цел издаване на това становище. По-специално за целите на идентифицирането на надлежно упълномощените представители на Заемополучателя, проверих:
– Решение по т. [•] от Протокол № [•] от заседанието на Министерския съвет от [•] за одобряване на Рамковото споразумение за заем между Банката за развитие на Съвета на Европа („БРСЕ“) и [•];
– Решение № [•] от [•] на Министерския съвет за внасяне на предложение до Народното събрание за ратифициране на Рамковото споразумение за заем между Банката за развитие към Съвета на Европа и [•];
– Законът за ратифициране на Рамковото споразумение за заем между Банката за развитие към Съвета на Европа и [•], приет от [•] Народното събрание на [дата], да се обнародва в „Държавен вестник“ № [•] от [•].
Термините, дефинирани в Споразумението, имат същото значение тук, освен ако не е посочено друго.
Предвид гореизложеното, аз съм на мнение, че:
1. Капацитет, сила и авторитет. Заемополучателят има правоспособността, правата и правомощията да сключи Споразумението и да изпълни задълженията си по него.
2. Вътрешни разрешения. Всички действия, изисквани от Заемополучателя за изпълнението, доставката и изпълнението на Споразумението, включително всички необходими разрешения от неговите компетентни органи, са били надлежно и ефективно предприети. Не се изискват по-специално допълнителни действия от страна на Заемополучателя, освен изпълнение от надлежно упълномощен представител на Заемополучателя, за да се издаде Искане за плащане съгласно Споразумението.
3. Надлежно изпълнение и валидност. Споразумението е надлежно подписано от [ПОСОЧЕТЕ ИМЕ НА ПОДПИСАЛИЯ/ТЕ] като надлежно упълномощен(и) представител(и) на Заемополучателя и поражда правно валидни, обвързващи и изпълними ангажименти за Заемополучателя.
4. Външни разрешения, публични съгласия и заявки. Не се изискват разрешения, съгласия, лицензи, изключения, попълвания, нотариални заверки или регистрации в [ПОСОЧЕТЕ ЮРИСДИКЦИЯ] във връзка с изпълнението, доставката или изпълнението на Споразумението, за да породят правно валидни, обвързващи и изпълними ангажименти за Заемополучателя и за да бъде Споразумението допустимо като доказателство в [ПОСОЧЕТЕ ЮРИСДИКЦИЯ].
5. Данък/гербови такси. Изпълнението на Споразумението не подлежи на облагане с никакви данъци или гербови такси в [ПОСОЧЕТЕ ЮРИСДИКЦИЯ].
6. Избор на закон. Споразумението се урежда от правилата на БРСЕ и се спазва от Заемополучателя, както е посочено в разпоредбите на член 1, параграф 3 от Третия протокол (от 6 март 1959 г.) към Общото споразумение за привилегиите и имунитетите на Съвета на Европа (от 2 септември 1949 г.) и на второ място спрямо законите на Франция е законно валидно и обвързващо за Заемополучателя съгласно законите на [ПОСОЧЕТЕ ЮРИСДИКЦИЯ].
7. Арбитраж. Позоваването от страна на Заемополучателя на Арбитражния съд, посочено в Глава 4 от Правилата за заема на БРСЕ по отношение на всеки спор, произтичащ от Споразумението, е правно валидно и обвързващо за Заемополучателя. Всяко решение на такъв арбитражен съд е изпълнимо в [ПОСОЧЕТЕ ЮРИСДИКЦИЯ] в съответствие с условията на член 3 от Третия протокол (от 6 март 1959 г.) към Общото споразумение за привилегиите и имунитетите на Съвета на Европа (от 2 септември 1949 г.).
С уважение,
[•]
[ВЪВЕДЕТЕ ИМЕ/ДЛЪЖНОСТ]
ПРИЛОЖЕНИЕ 3
|
ИСКАНЕ ЗА ОТПУСКАНЕ НА СРЕДСТВА (ОБРАЗЕЦ)
|
LD [•] – [•] Транш
Във връзка с Рамковото споразумение за заем от [•] (наричано по-долу „Споразумението“) между Банката за развитие на Съвета на Европа (наричана по-долу „БРСЕ“) и [ЗАЕМОПОЛУЧАТЕЛ] (наричан по-долу „Заемополучателят“), с настоящото Заемополучателят изисква БРСЕ, съгласно подточка 4.3 (a) от Споразумението да продължи с отпускането на Транш съгласно конкретните условия, посочени по-долу.
Термините, дефинирани в Споразумението, имат същото значение тук, освен ако не е посочено друго.

|
ИЗВЕСТИЕ ЗА ПЛАЩАНЕ (ОБРАЗЕЦ)
|
LD [•] – [•] Транш
В отговор на Вашето Искане за отпускане на средства от [•] във връзка с Рамковото споразумение за заем от [•] (наричано по-долу „Споразумението“) между Банката за развитие на Съвета на Европа (наричана по-долу „БРСЕ“) и [ЗАЕМОПОЛУЧАТЕЛ] (по-долу, „Заемополучателят“), БРСЕ уведомява с настоящото Заемополучателя, в съответствие с подточка 4.3 (б) от Споразумението, реда и условията за отпускане на съответния Транш.
Термините, дефинирани в Споразумението, имат същото значение тук, освен ако не е посочено друго.

___________________
1 [В случай на подтраншове, в отделна таблица се посочват сумата, периодът на погасяване на главницата, датата(ите) на погасяване на главницата, лихвеният процент, лихвеният период, датите на плащане на лихвата за всеки подтранш.]
2 [В случай на подтраншове, в отделна таблица се посочват сумата, периодът на погасяване на главницата, датата(ите) на погасяване на главницата, лихвеният процент, лихвеният период, датите на плащане на лихвата за всеки подтранш.]
ПРИЛОЖЕНИЕ 4
Форма на сертификат
[ДОБАВЕТЕ БЛАНКА]
До: Банката за развитие на Съвета на Европа
От: [ЗАЕМОПОЛУЧАТЕЛ]
Дата: [НЕ ПО-РАНО ОТ ПЕТ (5) РАБОТНИ ДНИ ПРЕДИ ИСКАНЕТО ЗА ПЛАЩАНЕ]
Тема: Рамково споразумение за заем между Банката за развитие на Съвета на Европа и [ЗАЕМОПОЛУЧАТЕЛ] от [•] („Споразумението“).
Уважаеми господине/госпожо,
Термините, дефинирани в Споразумението за финансиране, имат същото значение, както се използват в настоящото писмо. За целите на чл. 4.5 от Споразумението за финансиране удостоверяваме следното:
(i) Няма настъпила съществена неблагоприятна промяна в сравнение със ситуацията към датата на Споразумението за финансиране;
(ii) Не е настъпило Случай на свързано неизпълнение на задължение;
(iii) Нито един от Дълговите инструменти на Заемополучателя не включва клаузи за загуба на рейтинг, финансови коефициенти или равнопоставени разпоредби, които са по-строги от всяка еквивалентна клауза на Споразумението;
(iv) Декларациите и гаранциите, които трябва да бъдат направени или повторени от нас съгласно точка 8 от Споразумението, са верни във всички отношения; по-специално, не е предоставена гаранция на трета страна в нарушение на подточка от Споразумението; и
(v) Няма събитие или обстоятелство, което би могло да доведе до предсрочно възстановяване, спиране или анулиране на Заема съгласно условията на член 3.3 (з) от Кредитните правила и може да доведе до предсрочна изискуемост, спиране или отказ на заема съгласно условията на член 3.3 (Предсрочна изискуемост на отпуснати заеми), член 3.5 (Спиране на неотпуснати заеми от Банката) и 3.6 (Отказ на неотпуснати заеми от страна на Банката) от Кредитните правила.
За Заемополучателя
[ВЪВЕДЕТЕ ИМЕ/ДЛЪЖНОСТ]
ПРИЛОЖЕНИЕ 5
Обобщени таблици за разпределение
Държава: България
Проект: Механизъм за съфинансиране на ЕС за програмния период 2021 – 2027 г. Банка за развитие на Съвета на Европа (БРСЕ) Сектори на действие: Образование и професионално обучение; Градско, селско и регионално развитие Транш №:... – EUR [сума и дата на плащане]
Дата на уведомяване: ДД/ММ/ГГГГ (DD/MM/YYYY)
|
Година
|
Ангажирани чрез годишен бюджет за Приоритети 1 – 4
(Сума в EUR)
|
Изразходвани/платени чрез годишен бюджет за Приоритети 1 – 4
(Сума в EUR)
|
|
2021
|
XXXX
|
XXXX
|
|
2022
|
xxxx
|
xxxx
|
|
2023
|
xxxx
|
xxxx
|
|
2024
|
xxxx
|
xxxx
|
|
2025
|
xxxx
|
xxxx
|
|
2026
|
xxxx
|
xxxx
|
|
2027
|
xxxx
|
xxxx
|
|
Общо
|
xxxx
|
xxxx
|
С натрупване към: ДД/ММ/ГГГГ
|
Оперативна програма и приоритети
|
Регион
|
Общо Инвестиционни разходи (EUR)
|
Общо допустими разходи (EUR)
|
Принос на ЕС (EUR)
|
Държавен/национален принос
|
Други ресурси (EUR)
|
Брой подпроекти
|
|
Финансиране от държавата
|
Финансиране от БРСЕ
|
|
(D)
|
(2)
|
(3)
|
(4)
|
(5)
|
(6)
|
(7)
|
|
ОП „Програма за развитие на човешките ресурси“
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 – Насърчаване на заетостта и развитието на уменията
|
В преход
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 – Насърчаване на заетостта и развитието на уменията
|
По-слабо развито
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2 – Социално включване и равни възможности
|
В преход
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2 – Социално включване и равни възможности
|
По-слабо развито
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3 – Младежка заетост
|
В преход
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3 – Младежка заетост
|
По-слабо развито
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4 – Социална иновация
|
В преход
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4 – Социална иновация
|
По-слабо развито
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ОБЩО ЗА ОП РЧР
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ОП „Образование“
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 – Приобщаващо образование и образователна интеграция
|
В преход
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 – Приобщаващо образование и образователна интеграция
|
По-слабо развито
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2 – Модернизация и качество на образованието
|
В преход
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2 – Модернизация и качество на образованието
|
По-слабо развито
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3 – Съответствие на образованието с пазара на труда
|
В преход
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3 – Съответствие на образованието с пазара на труда
|
По-слабо развито
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ОБЩО ЗА ОПО
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ОБЩО
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Общо съфинансиране от БРСЕ
|
|
|
|
|
|
|
Общо средства, изплатени на крайните бенефициери
|
|
|
|
|
|
(1) Общите инвестиционни разходи са сумата от всички разходи по проекта, независимо от финансовите ресурси.
(2) Общи допустими разходи означава разходи, определени от Европейската комисия като допустими.
Банка за развитие на Съвета на Европа (БРСЕ)
Кредитни правила
(Приети от Административния съвет с Решение 1587 от 17 ноември 2016 г.)
ГЛАВА 1
Цел на Кредитните правила
ЧЛЕН 1.1
Цел на Кредитните правила
Настоящите Кредитни правила залагат общите условия, регулиращи заемите, предоставяни от Банката, и гаранциите по тях.
ЧЛЕН 1.2
Противоречие между Кредитните правила и разпоредбите на споразуменията за заем и гаранционните споразумения
Банката може да прави изключения от условията, съдържащи се в настоящите правила. В случай на противоречие между разпоредбите на Кредитните правила и една или повече от разпоредбите на споразуменията за заем или гаранционните споразумения приоритет имат последните.
ГЛАВА 2
Условия, регулиращи заемите, предоставяни от Банката, и гаранциите за тях
ЧЛЕН 2.1
Цел на заема
Заемите, предоставяни от Банката, финансират проекти, одобрени от Административния съвет, допустими съгласно Приложимите правила на Банката.
ЧЛЕН 2.2
Заеми и гаранции
Заемите, предоставяни от Банката в съответствие с член VII, 1 от Устава на Банката, са обезпечени с надлежни гаранции, както е предвидено в член VII, 2 от Устава.
Гарантът е освободен от своите задължения при тяхното изпълнение, но само до степента, в която ги е изпълнил.
Тези задължения не подлежат на никакви изисквания към гаранта или действия срещу последния; те обаче са обвързани с уведомление, изпратено от страна на Банката до гаранта, с което последният е информиран за неизпълнението на задълженията на заемополучателя спрямо Банката.
Задълженията на гаранта няма да бъдат повлияни от каквито и да било удължавания на срок, отсрочки или отстъпки, предоставени на заемополучателя, нито от упражняването или неупражняването на права или защити срещу заемополучателя или във връзка с обезпечение по заем, нито от неспазването от страна на заемополучателя на разпоредбите на закон, постановление или правила на гаранта, или на политически или административен орган, подчинен на гаранта.
ЧЛЕН 2.3
Държавни гаранции
Държавната гаранция може да бъде предоставена посредством специален договор между Банката и гаранта или чрез потвърждаване на споразумението за заем от страна на гаранта.
ЧЛЕН 2.4
Споразумение за заем
Банката следва да сключи рамково споразумение за заем за всеки проект, одобрен от Административния съвет. Всяко отпускане по заема е самостоятелно документирано и изисква спазване на условията, съдържащи се в рамковото споразумение за заем.
ГЛАВА 3
Спиране или отказ от неотпуснати заеми; предсрочна изискуемост на заеми; доброволно предсрочно погасяване на заеми
ЧЛЕН 3.1
Спиране или отказ от страна на заемополучателя на неотпуснати заеми след подписване на споразумението за заем
След сключването на споразумението за заем между Банката и заемополучателя, ако последният откаже или спре целия или част от заема, преди да е изцяло или частично отпуснат, Банката може да изиска заемополучателят да я обезщети за понесените загуби в резултат от този отказ или спиране, като заплати еднократна комисиона в размер, който ще бъде определен от Банката с оглед частта от заема, която е отказана или спряна. Настоящата разпоредба е приложима и спрямо гаранта.
ЧЛЕН 3.2
Доброволно предсрочно погасяване на отпуснати заеми по искане на заемополучателя
Банката може посредством приемане на съответно решение да разреши на заемополучателя да погаси заема преди настъпване на неговия падеж. Условията на това погасяване следва да бъдат определени от Банката.
ЧЛЕН 3.3
Доброволно предсрочно погасяване на отпуснати заеми
Банката може да изиска предсрочно връщане на отпуснати заеми в следните случаи:
(а) когато заемополучателят или гарантът не изплатят главницата или не платят лихвата или друга сума, дължима по силата на споразумение за заем или на гаранционно споразумение, сключено между Банката и заемополучателя, или по споразумение за заем или гаранционно споразумение, сключено между Банката и гаранта, независимо дали тяхното неизпълнение е свързано с въпросното споразумение, или с друго споразумение между Банката и същия заемополучател или гарант;
(б) когато заемополучателят или гарантът не изпълни задължение, произтичащо от разпоредба или клауза от настоящите правила или съдържащо се в споразумение за заем или гаранционно споразумение, независимо дали неизпълнението е свързано с въпросното споразумение, или с друго споразумение между Банката и същия заемополучател или гарант, както и когато интересите и целите на Банката са увредени от горното;
(в) когато възникне извънредна ситуация, в която изпълнението на задълженията от заемополучателя или гаранта стане несигурно;
(г) когато заемополучателят или гарантът предприеме или разреши предприемането на мярка или инициира, или разреши инициирането на производство, при което негово имущество бъде или може да бъде прехвърлено или разпределено по някакъв начин на официален съдебен изпълнител, правоприемник, ликвидатор или друго лице, независимо дали съответното е назначено от заемополучателя, от съд или от гаранта, или действа съгласно закона, и когато посочената мярка или производство доведат до или предизвикват разпределение на съответното имущество сред кредиторите на заемополучателя или гаранта;
(д) когато гарантът или някой компетентен държавен орган предприеме действия за прекратяване или преустановяване на дейността на заемополучателя или за спиране на операциите му;
(е) в случай на предоставяне на заеми на член на Банката, след което заемополучателят или гарантът престане да бъде член на Банката;
(ж) (i) в случай на неправомерно възлагане, корупция, измама или изпиране на пари, при което заемополучателят не е предприел своевременни и надлежни мерки за предотвратяване или отстраняване на ситуацията, възникваща в резултат от съответното неправомерно възлагане, корупция, измама или изпиране на пари;
(ii) когато осъществяването на проекта, финансиран от Банката, води до нарушение на Политиката на Банката за опазване на околната среда и социални предпазни мерки;
(iii) когато осъществяването на проекта, финансиран от Банката, води до нарушение на Европейската конвенция за правата на човека и Европейската социална харта;
(з) когато настъпи друго събитие, посочено в споразумението за заем или в гаранционното споразумение, което води до прилагане на настоящия член.
ЧЛЕН 3.4
Допустим срок
В случай на заеми, отпуснати на един от членовете на Банката, предсрочната изискуемост съгласно член 3.3 зависи от следното:
(а) някое от обстоятелствата, посочени в член 3.3 (а), продължава повече от тридесет календарни дни;
(б) едно от обстоятелствата, посочени в член 3.3 (б) от същия член, продължава повече от шестдесет календарни дни.
ЧЛЕН 3.5
Спиране на неотпуснати заеми от страна на Банката
В случай че възникне някое от обстоятелствата, описани в член 3.3, Банката може по всяко време да спре цялото или част от отпускането на последващи траншове по заема, като уведоми заемополучателя и гаранта.
Спирането се преустановява на датата, на която Банката уведоми заемополучателя и гаранта, че причината за спирането вече не е налице.
ЧЛЕН 3.6
Отказ на неотпуснати заеми от страна на Банката
В случай че възникне някое от обстоятелствата, описани в член 3.3, Банката може и чрез уведомяване на заемополучателя и гаранта да откаже завинаги целия или част от неотпуснатия заем. Решението за отказване на заем може да бъде прието и след спиране.
ЧЛЕН 3.7
Комисиона, приложима към случаите, предвидени в член 3.1
В случай че Банката понесе загуби в резултат от спиране, отказ или предсрочна изискуемост, както са предвидени по-горе, се дължи и еднократната комисиона, посочена в член 3.1.
ГЛАВА 4
Разрешаване на спорове относно заеми, отпуснати от Банката, или гаранции, свързани с тях
ЧЛЕН 4.1
Арбитраж
Всеки спор между страните по заемно споразумение и когато е приложимо, за гаранционно споразумение, отнасящо се до тълкуването или изпълнението на съответните споразумения, или свързано с претенция от една от посочените страни, предявена срещу другата страна и произтичаща от споразумение за заем, гаранционно споразумение или настоящите правила, който не е разрешен по взаимно съгласие между страните, следва да бъде предявен за разрешаване от арбитраж по начина, предвиден по-долу.
ЧЛЕН 4.2
Начало на арбитражното производство
Арбитражното производство може да бъде инициирано от всяка от страните, посочени в предходния член, посредством искане, което е съобщено на всички останали страни. Искането следва да посочва естеството и предмета на спора и да излага претенциите, които ще бъдат предявени пред арбитража.
ЧЛЕН 4.3
Назначаване на арбитражния състав
При всички арбитражни производства, заведени съгласно настоящия член, заемополучателят или гарантът (ако има такъв) могат да бъдат страна, наред с гаранта или заемополучателя, в зависимост от конкретния случай.
По отношение на всички спорове, предявени за арбитраж съгласно настоящия член, следва да бъде сформиран арбитражен състав. Той ще се състои от трима арбитри, избрани, както следва:
(а) един арбитър се определя от Банката;
(б) вторият арбитър се избира от заемополучателя или когато е приложимо, по споразумение между заемополучателя и гаранта или ако те не могат да постигнат съгласие, от гаранта;
(в) трети арбитър, наричан арбитър – председател, който ще действа като Председател на арбитражния състав, ще бъде избран по взаимно съгласие между страните или ако те не успеят да постигнат такова, от Председателя на Европейския съд по правата на човека или, в случай че последният е гражданин на гаранта или е от същата националност, както и заемополучателя, от Вицепредседателя на Съда или, в случай че последният е в същата ситуация, от старшия от онези Съдии в Съда, които нито са граждани на Гаранта, нито имат същата националност като заемополучателя;
(г) процедурата, описана в предходния параграф, се състои по искане на някоя от страните по спора, или ако в рамките на един месец след изпращане на уведомление за искането за арбитраж, не бъде постигнато съгласие относно определянето на арбитър – председател;
(д) когато една от страните не определи арбитър, председателят избира съответния арбитър.
ЧЛЕН 4.4
Място на провеждане на арбитражното производство
Арбитражният състав може да проведе първото си заседание на датата и мястото, определени от председателя. След това съставът взема самостоятелно решение къде и кога да заседава.
ЧЛЕН 4.5
Право, приложимо към арбитражните производства
Арбитражният състав решава всички въпроси, отнасящи се до неговата компетентност. Той установява свои собствени производствени правила и избира приложимото право, освен ако съответното право не е изрично посочено в договорите или в арбитражното споразумение, като се имат предвид разпоредбите на член 1(3) от Третия протокол към Общото споразумение за привилегиите и имунитетите на Съвета на Европа. Всички решения на състава се приемат с мнозинство от гласовете.
Националното право може да се прилага за определени случаи, при условие че то не дерогира Третия протокол към Общото споразумение за привилегиите и имунитетите на Съвета на Европа и Устава.
ЧЛЕН 4.6
Постановяване на решение от арбитражния състав
Всички заключения на арбитражния състав следва да се съдържат в мотивите за решението. Те са окончателни и обвързващи за всички страни, посочени в член 4.3. Те могат да бъдат постановени и при отсъствие на становища.
ЧЛЕН 4.7
Разходи за арбитражното производство
Страната, срещу която е постановено решение, ще понесе разходите за арбитражното производство, освен ако арбитражният състав не реши друго или ако страните не са се договорили друго чрез разпоредба в споразумението за заем или в гаранционното споразумение. Арбитражният съд постановява окончателно решение по всеки спор, свързан с разходите.
ЧЛЕН 4.8
Изпълнение на арбитражни решения
Споразумението за заем и гаранционното споразумение следва да съдържат разпоредби, които са необходими за осигуряване на изпълнението на всички решения, приети съгласно настоящата глава по отношение на Банката и по отношение на заемополучателя и гаранта.
Ако в рамките на един месец, след като оригиналните екземпляри от решението бъдат връчени на страните, решението все още не е изпълнено, всяка от страните, посочени в член 4.3, може да заведе изпълнително производство във връзка с решението. Компетентният съд по отношение на това производство следва да бъде определен по силата на гражданското процесуално право на съответната държава.
ГЛАВА 5
Допълнителни разпоредби
ЧЛЕН 5.1
Влизане в сила
Датата на влизане в сила на съответното споразумение за заем или гаранционно споразумение следва да бъде посочена в самото споразумение. Тя може да бъде подчинена на дадено условие, като в такъв случай споразумението няма да влезе в сила, докато условието не бъде изпълнено и Банката не бъде надлежно уведомена от Заемополучателя и/или Гаранта.
В случай че условие, от което зависи влизането в сила на заемното споразумение или на гаранционното споразумение, не бъде изпълнено и Банката е понесла загуби, заемополучателят или гарантът следва да заплатят на Банката еднократна комисиона в размер, определен от Банката и пропорционален на сумата, предвидена в договора за заем.
ЧЛЕН 5.2
Освобождаване от отговорност за задължения
Споразумението за заем и гаранционното споразумение, както и задълженията на страните по тях, с изключение на онези, касаещи последващата оценка на проекта, както е предвидено в споразумението за заем, ще преустановят своето действие веднага щом цялата главница по заема, както и лихвите и всички други такси, свързани със заема или гаранцията по заема, бъдат изплатени.
ЧЛЕН 5.3
Известия
Всяко известие или искане, което трябва или може да бъде изпратено или подадено съгласно условията на настоящите правила или заемните споразумения, или гаранционните споразумения, следва да бъдат в писмена форма.
ЧЛЕН 5.4
Екземпляри
Споразуменията за заем и гаранционните споразумения могат да бъдат съставени в повече от един екземпляр, като всеки от тях ще се счита за оригинален.
ЧЛЕН 5.5
Език на Кредитните правила
Настоящите правила са съставени на английски и френски език, като и двете версии се считат за верни.
ГЛАВА 6
Дефиниции
Приложими правила означава Третия протокол към Общото споразумение за привилегиите и имунитетите на Съвета на Европа, Устава на Банката, Кредитните правила, Политиката за заеми и финансирането на проекти, Политиката за опазване на околната среда и социални предпазни мерки, Указанията за предоставяне на доставки, работи и услуги и Хартата за борба с корупцията.
Банка означава Банката за развитие на Съвета на Европа (БРСЕ).
Европейска конвенция за правата на човека означава Конвенцията за защита на човешките права и фундаменталните свободи, 4 ноември 1950 г., CETS № 5.
Европейска социална харта означава Европейската социална харта от 3 май 1996 г., CETS № 163, с периодичните й изменения.
Държавни гаранции означава гаранции, предоставени от страна – членка на Банката, и във връзка със заеми, отпуснати от Банката на юридическо лице в съответната страна членка.
7628