Министерство на вътрешните работи
брой: 85, от дата 14.10.2025 г.   Официален раздел / МИНИСТЕРСТВА И ДРУГИ ВЕДОМСТВАстр.12


Споразумение между Република България, Република Хърватия, Унгария и Република Австрия относно улесняване на трансграничното изпълнение на финансови санкции във връзка с нарушения на правилата за движение по пътищата

МИНИСТЕРСТВО НА ВЪТРЕШНИТЕ РАБОТИ

СПОРАЗУМЕНИЕ
между Република България, Република Хърватия, Унгария и Република Австрия
относно улесняване на трансграничното изпълнение на финансови санкции
във връзка с нарушения на правилата за движение по пътищата
(Ратифицирано със закон, приет от 41-вото Народно събрание на 30 януари 2013 г. – ДВ, бр. 14 от 2013 г.
В сила за Република България от 17 юни 2013 г.)

Република България, Република Хърватия, Унгария и Република Австрия (наричани оттук нататък „Договарящи страни“),

припомняйки сътрудничеството между своите компетентни министерства в рамките на Залцбургския форум;

признавайки важността на международното сътрудничество в областта на засилването на пътната безопасност с цел намаляване на броя на загиналите и пострадалите и материалните щети;

имайки предвид особените затруднения при изпълнението на финансови санкции за пътнотранспортни нарушения, извършени с превозно средство, регистрирано в държава, различна от държавата на нарушението;

припомняйки високия брой жертви на пътнотранспортни произшествия;

и в съответствие с тези общи цели и интереси в създаването на подобрени механизми за ефективно сътрудничество между компетентните ведомства, отговорни за изпълнението на финансови санкции за пътни нарушения, което е основен приоритет на държавите от Залцбургския форум;

вземайки предвид международните договори в областта на сътрудничеството в областта на правоприлагането, както и законодателството на ЕС;

зачитайки напълно неприкосновеността на личния живот и защитата на личните данни в трансграничния обмен на информация;

спазвайки и прилагайки основните права и принципи, упоменати в член 6 на Договора за Европейския съюз и отразени в Хартата на основните права на Европейския съюз, и по-специално глава VI от него;

без да се засягат актовете на ЕС в областта на правната помощ по наказателноправни въпроси;

с оглед на разпоредбите на Директива 2011/82/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2011 г. за улесняване на трансграничния обмен на информация относно пътнотранспортни нарушения, свързани с безопасността по пътищата, по-специално абзац (8) от нейния преамбюл по отношение на автоматизираното търсене на данните на собственика и ползвателя на МПС, което е участвало в нарушение на правилата за движение по пътищата,

се споразумяха за следното:

Член 1
Обхват и общи разпоредби

(1) Договарящите страни си сътрудничат в трансграничното изпълнение на следните нарушения на правилата за движение по пътищата:

а) нарушения на правилата за движение по пътищата, посочени в чл. 2 от Директива 2011/82/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2011 г. за улесняване на трансграничния обмен на информация относно пътнотранспортни нарушения, свързани с безопасността по пътищата (наричана оттук нататък „Директивата“)1, и

б) нарушения, свързани с неоказване на съдействие на компетентните органи на държавата на нарушението от ползвателя, собственика или лице, идентифицирано по друг начин, заподозряно, че е извършило нарушение на правилата за движение по пътищата, при разследване на нарушения на правилата за движение по пътищата, посочени в буква „а“, ако е предвидено от националното законодателство на държавата на нарушението.

(2) Сътрудничеството по трансгранично изпълнение на наказания по настоящото Споразумение включва трансгранично разследване на нарушения на правилата за движение по пътищата и трансгранично изпълнение на решение, изискващо заплащане на финансова санкция за нарушение на правилата за движение по пътищата.

(3) Договарящите страни си сътрудничат в трансграничното изпълнение на пътни нарушения, както е посочено в ал. 1, независимо от техния административен или наказателен характер съгласно националното законодателство на Договарящите страни. Сътрудничество се осъществява и във връзка с производството, както е посочено в ал. 1, когато се отнася до нарушения на правилата за движение по пътищата, за които може да бъде търсена отговорност от юридическо лице в държавата на нарушението.

________________
1 Официален вестник на ЕС, брой L 288 от 5.11.2011 г., стр. 1

 

Член 2
Дефиниции

За целите на настоящото Споразумение се прилагат следните дефиниции:

а) „държава на нарушението“ означава Договарящата страна, където е извършено нарушението;

б) „държава на регистрация“ означава Договарящата страна, където е регистрирано превозното средство, с което е извършено нарушението;

в) „държава по местоживеене“ означава Договарящата страна, в която е регистрирано пребиваването на ползвателя или собственика на превозното средство, или водача, или лицето, идентифицирано по друг начин, заподозряно, че е извършило нарушение на правилата за движение по пътищата, а в случай на юридическо лице – където е седалището му;

г) „издаваща държава“ означава Договарящата страна, в която е издадено решение по смисъла на разпоредбите на настоящото Споразумение;

д) „изпълняваща държава“ означава Договарящата страна, към която е било изпратено решение по смисъла на настоящото Споразумение с цел неговото изпълнение;

е) „решение“ означава окончателно и подлежащо на изпълнение решение, издадено от компетентен орган на Договаряща страна, с което се налага финансова санкция за нарушение на правилата за движение по пътищата, като е налице съдебен контрол, в съответствие с националното законодателство;

ж) „трансгранично разследване на нарушение на правилата за движение по пътищата“ означава процедурата за идентифициране на ползвателя или водача на превозното средство;

з) „трансгранично изпълнение“ означава процедурата за изпълнение на решение в държава, различна от държавата на нарушението;

и) „финансова санкция“ означава задължението за плащане на определена сума пари, наложено с решение в съответствие с националното законодателство на съответната Договаряща страна;

к) „водач“ е лице, което е управлявало превозното средство по време на извършването на нарушение на правилата за движение по пътищата с това превозно средство, както е посочено в чл. 1, ал. 1, буква а) на настоящото Споразумение.

Член 3
Информационно писмо

За целите на информирането на собственика, ползвателя или лице, идентифицирано по друг начин, заподозряно за извършването на нарушение на правилата за движение по пътищата, в съответствие с чл. 5 от Директивата Договарящите страни използват или формуляр, предвиден в националното им законодателство, или образеца на информационно писмо, съдържащ се в Приложение II на Директивата.

В съответствие с националното си законодателство Договарящите страни могат да намалят периода от 60 дни за попълване и връщане на информационното писмо, заложен в образеца на информационно писмо, съдържащ се в Приложение II на Директивата.

Член 4
Идентифициране на водача

(1) В случаите, когато националното законодателство на държавата на нарушението изисква идентифициране на водача и той не може да бъде идентифициран чрез използването на формуляра или образеца на информационно писмо, посочени в чл. 3, ал. 1, по искане на държавата на нарушението, държавата на регистрацията или държавата по местоживеене:

а) запитва лицата, посочени в чл. 3, ал. 1, с оглед установяване на самоличността и местоживеенето на водача, и

б) изпраща установените данни на държавата на нарушението.

За целите на сътрудничеството по ал. 1 националната точка за контакт на държавата на нарушението изпраща електронно структурирано искане до националната точка за контакт на държавата на регистрация или държавата по местоживеене, използвайки защитена електронна система за обмен.

Подробностите за административните и техническите аспекти на процедурата и запитването се уреждат в споразумението за прилагане по чл. 8.

За целите на сътрудничеството по този член всяка Договаряща страна определя национална точка за контакт. Правомощията на националната точка за контакт се уреждат от националното законодателство на съответната Договаряща страна.

Член 5
Изпращане и връчване на документи

(1) Всяка Договаряща страна изпраща директно по пощата документите, попадащи в обхвата на настоящото Споразумение, на лицата, които пребивават на територията на друга Договаряща страна.

(2) Когато е налице основание да се предполага, че адресатът не разбира езика, на който е съставен документът, документът или поне важните пасажи от него трябва да бъде преведен/да бъдат преведени на (един от) език/езиците на Договарящата страна, на чиято територия се намира лицето. Ако органът, от който е издаден документът, знае, че адресатът разбира само друг език, документът или поне важните пасажи от него трябва да бъде преведен/да бъдат преведени на този друг език.

(3) Документите по ал. 1 могат да бъдат изпращани чрез определената национална точка за контакт на запитаната Договаряща страна само ако:

а) адресът на лицето, за което е предназначен документът, е неизвестен или несигурен; или

б) съответното процедурно законодателство на молещата Договаряща страна изисква доказателство за връчването на документа на адресата, различно от доказателството, което може да бъде получено от пощата; или

в) не е било възможно връчването на документите по пощата; или

г) молещата Договаряща страна има основателни причини да счита, че изпращането по пощата ще бъде неефективно или неподходящо.

(4) В случаите на ал. 3, буква а) националната точка за контакт на държавата на регистрация или националната точка за контакт на държавата по местоживеене установява адреса на лицето, за което е предназначен документът, на основата на електронно структурирана молба чрез защитена електронна система за обмен, получена от националната точка за контакт на държавата на нарушението.

(5) В случаите на ал. 3, букви от б) до г) и ако документите, които следва да бъдат доставени, са налични в електронен формат, националната точка за контакт на държавата на нарушението изпраща документите в електронно структурирано искане до националната точка за контакт на държавата на регистрация или националната точка за контакт на държавата по местоживеене, използвайки защитена електронна система за обмен.

(6) В случаите на ал. 3 националната точка за контакт на замолената Договаряща страна информира националната точка за контакт на молещата Договаряща страна за резултата от изпращането и връчването на документите, както и за името и адреса на компетентния орган, отговорен за доставянето на документа.

(7) Подробностите за административните и техническите аспекти на процедурата и запитването се уреждат в споразумението за прилагане по чл. 8.

(8) За целите на сътрудничеството по този член всяка Договаряща страна определя национална точка за контакт. Правомощията на националната точка за контакт се уреждат от националното законодателство на съответната Договаряща страна.

Член 6
Трансгранично изпълнение на решения

(1) Договарящите страни си сътрудничат в трансграничното изпълнение на решения, определени в чл. 2, буква е). За тази цел те следват процедурите на Рамково решение на Съвета 214/2005/ПВР от 24 февруари 2005 г. относно прилагането на принципа за взаимно признаване на финансови санкции2 (наричано оттук нататък „Рамковото решение“), освен ако настоящото Споразумение, в съответствие с чл. 18 от Рамковото решение, не предвижда друго.

(2) За целите на настоящото Споразумение издаващата държава изпраща решението във форма на електронно структуриран сертификат (наричан оттук нататък „сертификат“).

(3) Изпълняващата държава признава сертификата, изпратен от издаващата държава, без да изисква каквито и да било допълнителни формалности, и предприема незабавно всички необходими мерки за неговото изпълнение.

(4) Изпълняващата страна може да откаже изпълнението на решението в следните случаи:

а) данните в сертификата са непълни; или

б) изпълнението на решението е с изтекла давност съгласно националното законодателство на изпълняващата държава; или

в) финансовата санкция, наложена с решението, не превишава 50 евро или еквивалентната сума в съответната валута.

(5) Прехвърлянето на изпълнението се извършва чрез изпращане на сертификата от националната точка за контакт на издаващата държава към националната точка за контакт на изпълняващата държава, използвайки защитена електронна система за обмен.

(6) По искане на изпълняващата държава издаващата държава предоставя:

а) текста на решението, и/или

б) допълнителна информация, която изпълняващата държава счита за необходима за изпълнение на решението.

(7) Подробностите за административните и техническите аспекти на процедурата и сертификата се уреждат в споразумението за прилагане по чл. 8.

(8) Издаващата държава информира изпълняващата държава за всяко решение или мярка, които засягат данните, включени в сертификата.

(9) Паричната сума, получена от изпълнението на решението, е в полза на изпълняващата държава, освен ако издаващата държава и изпълняващата държава не се договорят друго.

(10) За целите на сътрудничеството по този член всяка Договаряща страна определя национална точка за контакт. Правомощията на националната точка за контакт се уреждат от националното законодателство на съответната Договаряща страна.

_______________
2 Официален вестник на ЕС, брой L 76 от 22.03.2005 г., стр. 16

 

Член 7
Защита на личните данни

(1) Договарящите страни вземат всички необходими мерки, за да гарантират, че се прилагат релевантните разпоредби на съответното законодателство на ЕС за защита на лични данни, обработвани в рамките на полицейско и съдебно сътрудничество по наказателноправни въпроси.

(2) Личните данни, обработвани по настоящото Споразумение, не се използват за други цели освен за предвидените в искането по настоящото Споразумение. Договарящите страни следват задълженията относно условията за използване и временно съхранение на личните данни. Всяка Договаряща страна гарантира, че има установен срок за съхранение на лични данни и че личните данни се заличават, ако те вече не са необходими или срокът за тяхното съхранение е изтекъл.

(3) Договарящите страни гарантират, че субектите на данните имат право на достъп до обработваните техни данни, както и до тяхното коригиране, заличаване и блокиране, право на обезщетение и съдебна защита.

Член 8
Споразумение за прилагане и наръчник

(1) На основата и в рамките на обхвата на настоящото Споразумение правителствата на Договарящите страни сключват споразумение за неговото прилагане.

(2) Във връзка с практическите аспекти на сътрудничеството и надлежното прилагане на настоящото Споразумение Договарящите страни могат да изготвят наръчник, който не е правно обвързващ.

Член 9
Оценка на прилагането и развитието на Споразумението

По искане на една от Договарящите страни съвместна работна група, съставена от представители на Договарящите страни, оценява прилагането на Споразумението и установява евентуална необходимост от допълнения или изменения.

Член 10
Разходи

Договарящите страни не изискват една от друга възстановяване на разходите, произтичащи от изпълнението и прилагането на настоящото Споразумение.

Член 11
Отношение към други международни задължения

Разпоредбите на настоящото Споразумение не засягат задълженията, поети от Договарящите страни по други двустранни или многостранни международни споразумения. Настоящото Споразумение не засяга настоящите и бъдещи задължения на Договарящите страни, произтичащи от членството им в Европейския съюз.

Член 12
Разрешаване на спорове

В случай на спор във връзка с настоящото Споразумение Договарящите страни се консултират една с друга с оглед улесняване на разрешаването на спора.

Член 13
Депозитар

Правителството на Унгария действа като депозитар на настоящото Споразумение.

Член 14
Присъединяване

(1) Настоящото Споразумение е отворено за присъединяване на държавите – членки на Европейския съюз, Европейската икономическа общност и Швейцария.

(2) Инструментът за присъединяване се депозира пред депозитаря, който уведомява останалите Договарящи страни за депозирането на инструмента за присъединяване.

(3) Споразумението влиза в сила за всяка присъединяваща се държава деветдесет дни след датата на депозиране на нейния инструмент за присъединяване.

Член 15
Заключителни разпоредби

(1) Настоящото Споразумение влиза в сила 90 дни след депозиране на втория инструмент за ратификация, приемане или утвърждаване между Договарящите страни, които са го ратифицирали, приели или утвърдили. За другите Договарящи страни настоящото Споразумение влиза в сила 90 дни след депозирането на техния инструмент за ратификация, приемане или утвърждаване.

(2) Всяка Договаряща страна при депозиране на своя инструмент за ратификация, приемане или утвърждаване, или в рамките на 30 дни нотифицира депозитаря за определената/ите национална/и точка/и за контакт по чл. 4, ал. 4, чл. 5, ал. 8 и чл. 6, ал. 10 и разпоредбите на националното законодателство за „нарушения, свързани с неоказване на съдействие“ по смисъла на чл. 1, ал. 1, буква б).

(3) Без да се засягат процедурите, предвидени в ал. 1, за Република Хърватия настоящото Споразумение влиза в сила след присъединяването й към Европейския съюз.

(4) Настоящото Споразумение се сключва за неопределен период от време. Всяка Договаряща страна може да се оттегли от настоящото Споразумение чрез писмено уведомление до депозитаря, който незабавно уведомява останалите Договарящи страни. Оттеглянето влиза в сила, по отношение на оттеглящата се Договаряща страна, 6 месеца след датата на депозирането на инструмента за оттегляне при депозитаря.

(5) Настоящото Споразумение се прилага между две Договарящи страни само в случаите на нарушения на правилата за движение по пътищата, извършени след влизането в сила на Споразумението за тези две Договарящи страни.

Подписано в Матрахаза на 11 октомври 2012 г. в единствен оригинален екземпляр на английски език.

5498