АГЕНЦИЯ ЗА ЯДРЕНО РЕГУЛИРАНЕ
СПОРАЗУМЕНИЕ
между Агенцията за ядрено регулиране на Република България и Службата за радиационна инспекция и контрол към Отдела за инспекция на труда към Министерството на труда и социалното осигуряване на Република Кипър за оперативно уведомяване при ядрена авария и сътрудничество в областта на регулирането на ядрената безопасност и радиационната защита
(Одобрено с Решение № 368 от 30 май 2024 г. на Министерския съвет. В сила от датата на подписването – 22.08.2024 г.)
Агенцията за ядрено регулиране на Република България и Службата за радиационна инспекция и контрол към Отдела за инспекция на труда към Министерството на труда и социалното осигуряване на Република Кипър (наричани по-долу Страна или Страните),
Като се има предвид, че Република България и Република Кипър са държави – членки на Европейския съюз и на Европейската общност за атомна енергия (ЕВРАТОМ);
Като се има предвид, че Република България и Република Кипър са държави – членки на Международната агенция за атомна енергия (МААЕ);
Отчитайки отговорностите на страните във връзка с Конвенцията за оперативно уведомяване при ядрена авария, приета във Виена на 26 септември 1986 г., и във връзка с Конвенцията за ядрена безопасност, приета във Виена на 17 юни 1994 г.;
Изразявайки желание да си сътрудничат взаимно и да обменят информация по регулаторни въпроси в областта на безопасното използване на ядрената енергия, източниците на йонизиращи лъчения и ядрените приложения,
се споразумяха за следното:
Член 1. Обхват
1. Страните се съгласяват да си сътрудничат в областта на регулаторния контрол върху безопасното използване на ядрената енергия, източниците на йонизиращо лъчение, аварийното реагиране и готовност, управлението на радиоактивните отпадъци и транспортирането на радиоактивни материали и свързаните с тях дейности.
Член 2. Компетентни органи и пунктове за връзка
1. Страните по настоящото Споразумение са компетентните органи, посочени в Приложение 1, което е неразделна част от настоящото Споразумение.
2. Страните създават пунктове за връзка за целите на оперативното уведомяване при ядрена авария в съответствие с Приложение 1.
3. Пунктовете за връзка осъществяват своята дейност съгласно член 7 от Конвенцията за оперативно уведомяване при ядрена авария от 26 септември 1986 г.
4. За всякакви други въпроси, свързани със сътрудничеството по настоящото Споразумение, всяка Страна определя координатор съгласно разпоредбите на член 8 от настоящото Споразумение.
5. Нищо не забранява на която и да е от Страните да посочи едно и също лице едновременно за координатор и за пункт за връзка, както е описано в параграф 2.
Член 3. Обмен на информация
1. Всяка Страна може да поиска информация от другата Страна по всеки въпрос, свързан с използването на ядрената енергия за мирни цели, ядрената безопасност и радиационната защита, който е под контрола или е под юрисдикцията на другата Страна. Тази информация може да включва, но не се ограничава до информацията, както е посочено в Приложение 2, Част І, което е неразделна част от това Споразумение.
2. Информацията, която Страните обменят относно режимите на работа на ядрените съоръжения, както и друга техническа информация, свързана с тези съоръжения, която може да се използва за оценка на последствията от Страната, получаваща информацията, в случай на авария в тези съоръжения и за предприемане на необходимите мерки за защита на населението, е посочена в Приложение 2, Част II, което е неразделна част от настоящото Споразумение.
3. Информацията, предадена на която и да е от Страните по настоящото Споразумение, се предоставя на английски език.
Член 4. Изключена информация
1. Задължението на всяка от Страните да предоставя информация е предмет на:
а) съответните закони, наредби или политики, съгласно които Страните функционират или прилагат спрямо други страни;
б) всеки друг договор, споразумение или задължение, който обвързва Страните;
в) правото на отказ зa предоставяне на информация, която е неоснователно трудно или скъпо да бъде открита или предоставена, освен ако не е уговорено друго между Страните;
г) правото на отказ за предоставяне на неоповестена информация, за която не е посочено, че се предоставя на другата Страна; и
д) правото на отказ за предоставяне на информация, получена от трета страна, за която не е посочено дали може да бъде разпространена.
Член 5. Използване на информацията
1. Информацията, предоставена съгласно член 3, се използва само за целите, посочени в настоящото Споразумение.
2. Всяка Страна може да използва и свободно да разпространява всякаква информация, получена от другата Страна по настоящото Споразумение, без да получава никакво друго разрешение от другата Страна, освен ако не е посочено, че информацията е предоставена поверително.
3. Всяка Страна може да идентифицира всяка информация, предоставена на другата Страна съгласно настоящото Споразумение като поверителна, и може да наложи ограничения върху нейното използване и разпространение.
4. Всяка Страна спазва поверителността на всякаква информация, която получава от другата Страна, която е идентифицирана от предоставящата Страна като поверителна. Такава информация може да бъде предоставена на трета страна само въз основа на разрешението на предоставящата Страна.
Член 6. Уведомяване
1. В случай на ядрена авария на територията на една от Страните, вследствие на която се изхвърлят или може да бъдат изхвърлени радиоактивни вещества и която довежда или може да доведе до пренос на радиоактивни вещества на територията на другата Страна, което би могло да има значение за другата Страна от гледна точка на радиационната безопасност, съответната Страна уведомява незабавно другата Страна и предоставя цялата налична информация съгласно член 5 от Конвенцията за оперативно уведомяване при ядрена авария.
Член 7. Двустранно сътрудничество
1. Страните се съгласяват да си сътрудничат и да обменят опит в следните основни области от тяхната компетентност:
а) разработване на законодателна рамка в областта на ядрената безопасност и радиационната защита;
б) лицензиране и регулаторен контрол върху дейностите в областта на използването на ядрени и радиоактивни материали и източници на йонизиращи лъчения за мирни цели, включително изпълнението на програми за инспекции и принудителни мерки;
в) регулиране на управлението на радиоактивни материали, включително тяхното транспортиране и безопасно съхранение;
г) аварийно планиране, готовност и реагиране, както и управление на последствията;
д) обучение и подготовка на персонала и изграждане на капацитет;
е) ръководство и управление за безопасност; и
ж) всякакви други области на компетентност или опит, определени по взаимно съгласие между Страните.
2. Сътрудничеството следва да се осъществява в съответствие с националното законодателство от правителствата на Страните в следните форми:
а) обмен на информация и документация под всякаква форма чрез всички възможни средства за комуникация;
б) експертни посещения, съвместни семинари, срещи, курсове за обучение, работни срещи и учения;
в) обмен на регулаторен опит и експерти;
г) всякакви други форми, договорени от Страните.
Член 8. Администриране
1. За целите на сътрудничеството по настоящото Споразумение всяка от Страните определя координатор, както е посочено в Приложение 1, който отговаря за определянето на конкретни области на сътрудничество и който следи за изпълнението на дейностите в обхвата на настоящото Споразумение, както и за относимостта на информацията, предоставяна съгласно настоящото Споразумение.
2. Обменът на информация и документи се осъществява чрез координаторите, освен ако предварително не е договорено друго.
3. Всяка Страна е длъжна незабавно да уведоми другата Страна за всяка промяна на координатора, както и за името и данните за контакт на новия координатор.
Член 9. Финансови условия
1. Освен ако не е уговорено друго, всяка Страна поема собствените си разходи по отношение на дейностите, свързани с предмета на настоящото Споразумение.
Член 10. Обмен на персонал
1. Всяка Страна може да поиска от другата Страна да приеме временни технически посещения на неин персонал. Посещенията следва да се осъществяват с цел обмен на информация или обучение по въпросите, посочени в чл. 1 и 7.
2. Всяка от Страните следва да положи максимални усилия, за да приеме посещение, което може да бъде поискано от другата Страна съгласно предходния параграф.
Член 11. Уреждане на спорове
1. Споровете по тълкуването или прилагането на това Споразумение се решават по взаимно съгласие чрез преговори между Страните.
Член 12. Изменения и допълнения
1. Това Споразумение може да бъде изменяно или допълвано по взаимно писмено съгласие на Страните.
2.Всяка промяна или допълнение влиза в сила от датата на подписването от двете Страни и е неразделна част от настоящото Споразумение.
Член 13. Влизане в сила и прекратяване
1.Настоящото Споразумение влиза в сила на датата на подписването му от Страните и остава в сила за неопределен период от време.
2.Всяка от Страните може да прекрати настоящото Споразумение, като предостави на другата Страна писмено уведомление. В такъв случай Споразумението се прекратява след изтичането на 90 дни считано от датата, на която другата Страна получи уведомление за прекратяване. Цялата информация, която е защитена съгласно настоящото Споразумение, се очаква да продължи да бъде защитена в съответствие с разпоредбите на настоящото Споразумение, след като настоящото Споразумение бъде прекратено, освен ако Страните съвместно не определят друго в писмена форма.
Настоящото Споразумение е подписано в два оригинални екземпляра на български, гръцки и английски език, като всички текстове са еднакво автентични. В случай на различия в тълкуването предимство има английският текст.
|
За Агенцията за ядрено регулиране
на Република България:
Цанко Бачийски,
председател
|
За Службата за радиационна инспекция
и контрол към Отдела за
инспекция на
труда към Министерството на
социалното осигуряване
на Република Кипър:
д-р Аристодемос Екомомидес,
директор
|
|
Дата: 4.08.2024 г.
|
Дата: 22.08.2024 г.
|
|
Място: София, България
|
Място: Никозия, Кипър
|
ПРИЛОЖЕНИЕ 1
Компетентни органи, координатори и пунктове за връзка
1. За целите на координацията на настоящото Споразумение и за ранното уведомяване за ядрена авария Страните определят следните компетентни органи/координатори/пунктове за връзка:
а. Компетентен орган, координатор и пункт за връзка за Република България:
Агенция за ядрено регулиране
Бул. Шипченски проход 69
София 1574, България
Интернет страница: www.bnra.bg
Координатор за целите на оперативно уведомяване за ядрена авария (по чл. 2, 3.2 и 6):
Г-жа Людмила Симеонова
Телефонен номер: (+359 2) 9406 880, (+359) 887 277 434
Факс номер: (+359 2) 9406 889
Електронен адрес: l.simeonova@bnra.bg
Електронен адрес: emergen@bnra.bg
Координатор за целите на двустранното сътрудничество (по чл. 3.1, 7 и 8):
Координатор: г-жа Деяна Досиева
Телефонен номер: (+359 2) 9406 868
Електронен адрес: d.dosieva@bnra.bg
б. Компетентен орган, координатор и пункт за връзка за Република Кипър:
Служба за радиационна инспекция и контрол
Отдел за инспекция на труда
Министерство на социалното осигуряване
Ул. Апелис 12, 1080 Никозия, Кипър
Интернет страница: www.mlsi.gov.cy/dli, www.radiation.dli.mlsi.gov.cy
Телефонен номер: (+357) 22 405 623 (работно време)
Факс номер: (+357) 22 663 788
Електронен адрес: info@dli.mlsi.gov.cy
Координатор за целите на оперативно уведомяване за ядрена авария (чл. 2, 3.2 и 6):
Г-н Михалис Цорцис
Телефонен номер: (+357) 22 405 652 (работно време)/(+357) 99 419 506 (мобилен)
Факс номер: (+357) 22 662 785
Електронен адрес: mtzortzis@dli.mlsi.gov.cy
Координатор за целите на двустранното сътрудничество (по чл. 3.1, 7 и 8):
Г-н Деметриос Сакас
Телефонен номер: (+357) 22 405 653 (работно време)
Факс номер: (+357) 22 662 785
Електронен адрес: dsakkas@dli.mlsi.gov.cy
ПРИЛОЖЕНИЕ 2
Част 1
Информация, свързана с мирното използване на ядрената енергия, ядрената безопасност и радиационната защита, която да се обменя между Страните
1.Избор на площадка, изграждане, въвеждане в експлоатация, експлоатация и извеждане от експлоатация на ядрени инсталации;
2.Законодателство, наредби и регулиращи ръководства в областта на радиационната и ядрената безопасност;
3.Важни оценки на безопасността, експлоатационен опит и други въпроси, свързани с безопасността;
4.Радиационна безопасност (основни стандарти за безопасност);
5.Аварийна готовност и реагиране, включително радиационни измервания в околната среда, получавани в реално време, от непрекъснатия автоматичен обмен на данни от мрежите за радиационен мониторинг;
6.Управление на радиоактивни отпадъци; и
7.Научноизследователска и развойна дейност.
Част 2
Информация относно режимите на работа на ядрените съоръжения и друга техническа информация, свързана с тези съоръжения, която да се обменя между Страните
1.Страните си предават информация в случай на:
(а) авария, възникнала на територията на една от Страните в ядрени съоръжения или при дейности, посочени в чл. 1 на Конвенцията за оперативно уведомяване при ядрена авария на МААЕ, която води или може да доведе до пренос на радиоактивен материал на територията на другата Страна или е класифицирана като ниво 3 и по-високо по скалата на INES на МААЕ; или
(б) при регистрирани повишени нива на радиоактивност в околната среда, които не са причинени от съоръжения или дейности на територията на една от Страните, но от гледна точка на радиационната защита могат да имат значение за другата Страна.
2. Информацията, предоставена по подходящ начин и във форма, достъпна в момента на уведомяване на другата Страна, включва:
(а) времето, точното място, когато това е целесъобразно, и характера на ядрената авария;
(б) за какво съоръжение или вид дейност се отнася;
(в) предполагаемата или установената причина за аварията и предвидимото развитие на ядрената авария;
(г) общите характеристики на радиоактивното изхвърляне, включително, доколкото това практически е възможно и целесъобразно, характера, вероятните физически и химически форми, а също така и количеството, състава и ефективната височина на радиоактивното изхвърляне;
(д) информация за съществуващите и прогнозните метеорологични и хидроложки условия, необходими за прогнозирането на трансграничното разпространение на радиоактивни материали;
(е) резултатите и заключенията, получени от прилагането на системи за подпомагане на вземането на решения за прилагане на защитни мерки извън площадката, като например прогнози на трансгранично разпространение на радиоактивни материали;
(ж) резултатите от радиационния мониторинг на околната среда, свързани с трансграничен пренос на радиоактивните вещества;
(з) приложени или планирани защитни мерки извън площадката;
(и) прогнозираното разпространение на радиоактивното изхвърляне във времето.
3. Тази информация се предоставя през подходящи интервали не по-големи от 24 часа и при необходимост се допълва с по-нататъшна информация за развитието на аварийната ситуация, включително и нейното предвидимо или действително протичане. Информацията съдържа, доколкото е възможно, всички данни, които дават възможност на другата страна да вземе решение относно подготовката или прилагането на подходящи мерки за защита на населението и околната среда. Освен това, уведомяващата Страна осигурява на получаващата Страна при поискване от последната разяснения и допълнителна информация към предоставената информация.
5095