МИНИСТЕРСТВО НА ФИНАНСИТЕ
ПРОТОКОЛ
за изменение на Споразумението за многостранните разплащания в преводни рубли и организацията на Международната банка за икономическо сътрудничество, както и на Устава на тази Банка
(Ратифициран със закон, приет от 44-то Народно събрание на 25 януари 2019 г. – ДВ, бр. 12 от 2019 г. В сила за Република България от 1 януари 1991 г.)
Правителствата на Република България, Унгарската република, Социалистическа република Виетнам, Република Куба, Монголската народна република, Република Полша, Румъния, Съюза на съветските социалистически републики, Чешката и Словашката федеративна република,
отчитайки измененията, протичащи в икономическото сътрудничество на своите страни,
се договориха за следното:
Член I
1. Системата за многостранни разплащания в преводни рубли, установена в Споразумението за многостранни разплащания и организацията на Международната банка за икономическо сътрудничество от 22 октомври 1963 г., ще прекрати действието си от 1 януари 1991 г.
Договарящите се Страни ще уредят на двустранна основа взаимните искания и задължения в преводни рубли с оглед на състоянието им към 1 януари 1991 г.
2. Международната банка за икономическо сътрудничество ще продължи дейността си на търговска основа, като развива операции в свободно конвертируема валута, и ще запази статута си на междуправителствена организация.
3. Уставният капитал на Международната банка за икономическо сътрудничество се определя в размер на 400 милиона ЕКЮ.
4. Договарящите се Страни считат за целесъобразно да създадат през 1991 г. необходимите условия за преобразуване на МБИС в акционерна банка, действаща на търговски принципи.
Член II
Съгласно член XV от Споразумението за многостранните разплащания в преводни рубли и организацията на Международната банка за икономическо сътрудничество от 22 октомври 1963 г. да се внесат следните изменения в посоченото Споразумение:
1. Наименованието на Споразумението да получи следната редакция:
„Споразумение за организацията и дейността на Международната банка за икономическо сътрудничество“.
2. Втората и третата алинея в преамбюла да получат следната редакция:
„като се ръководят от интересите за развитие на народното стопанство на своите страни с оглед на преминаването на икономическото и производственото им сътрудничество на пазарна основа“.
3. Да се заличи член I.
4. В член II след втората алинея да се включи следният текст:
„Основните цели на Банката са:
– съдействие при развитието на външноикономическите връзки между страните-членки на Банката, техните банки, предприятия и организации, както и между тях и банките, предприятията и организациите в други страни;
– съдействие при създаване и в дейността на съвместни предприятия, преди всичко с участие на предприятия от страните-членки на Банката;
– съдействие при прехода на заинтересованите страни-членки на Банката към пазарна икономика, участие в развитието на пазарни икономически отношения между субектите в страните-членки и в други страни.
Реализацията на посочените цели ще се извършва от МБИС чрез провеждане на кредитно-счетоводно обслужване на клиентите на Банката, независимо от вида на собствеността им, и предоставяне на други банкови услуги, възприети в световната практика.“
В същия член след думите „на Банката се възлага“ текстът, включващ точките от „а“ до „д“, да получи следната редакция:
„провеждане на операции в свободно конвертируема и друга валута, възприети в международната банкова практика, по-специално:
а) предоставяне па кредити, разполагане на депозити; отчет на полици, покупко-продажба на ценни книжа; участие в капитала на банкови, финансови и други организации;
б) привличане на депозити и кредити; емитиране на ценни книжа;
в) счетоводство на клиентите на Банката и осъществяване на разплащанията им; предоставяне на банкови гаранции; обслужване на документооборота и извършване на разплащателно-счетоводни операции при вноса и износа; конверсионни и арбитражни операции; касови операции; банкови консултации и други услуги; факторинг;
г) извършване на други банкови операции, съответстващи на целите и задачите на Банката“.
5. Първата алинея в член III да получи следната редакция:
„Уставният капитал на Международната банка за икономическо сътрудничество се определя в размер на четиристотин милиона ЕКЮ.
Дяловите вноски на Договарящите се Страни в уставния капитал на Банката представляват за:
Република България
|
27,2 милиона ЕКЮ
|
Унгарската република
|
33,5 милиона ЕКЮ
|
Социалистическа република Виетнам
|
1,4 милиона ЕКЮ
|
Република Куба
|
7,0 милиона ЕКЮ
|
Монголската народна република
|
4,6 милиона ЕКЮ
|
Република Полша
|
43,2 милиона ЕКЮ
|
Румъния
|
25,5 милиона ЕКЮ
|
Чешката и Словашката федеративна република
|
72,0 милиона ЕКЮ
|
“
Да се заличат втора и трета алинея на този член. В пета алинея да се заличи думата „(квоти)“.
6. Член V да получи следната редакция:
„За провежданите от Банката активни операции Банката начислява процентно възнаграждение съгласно принципите, прилагани в международната банкова практика с оглед осигуряването на рентабилност и ефективност.
Банката изплаща лихви за провежданите от нея пасивни операции.“
7. Да се заличат членовете VI, VII, VIII, IX и XII.
8. Да се промени номерацията на членовете в Споразумението съгласно внесените изменения с този Протокол.
Член III
Съгласно член 44 от Устава на Международната банка за икономическо сътрудничество да се внесат следните изменения в Устава на Международната банка за икономическо сътрудничество:
1. Първа и втора алинея в член 5 да получат следната редакция:
„Уставният капитал на Банката се определя в размер на 400 млн. ЕКЮ“.
2. В глава III да се заличат наименованията на разделите „Разплащателни операции на Банката“ и „Кредитни операции на Банката“.
3. Член 9 да получи следната редакция:
„Банката може да открива банкови сметки на банки, предприятия и организации на страните-членки на Банката, международни стопански организации и обединения, съвместни предприятия, както и на други юридически и физически лица и да извършва разплащания по тези сметки по реда, определен от Банката.“
4. Да се заличи член 10.
5. В член 11:
в алинея първа думите „в преводни рубли и друга валута“ да се заменят с думите „в свободно конвертируема валута, както и, с оглед на законодателството на съответната страна, в национална валута на страните-членки на Банката“;
в алинея трета думите „в преводни рубли и друга валута“ да се заменят с думите „в свободно конвертируема валута, както и, с оглед на законодателството на съответната страна, в национална валута на страните-членки на Банката“.
6. Да се заличат членовете 12 и 14.
7. В член 15 думите „в преводни рубли и друга валута“ да се заменят с думите „в свободно конвертируема валута, както и, с оглед на законодателството на съответната страна, в национална валута на страните-членки на Банката“.
8. Да се заличат членовете 19 – 22.
9. В член 24:
след думите „сключвани с банките“ да се добави думата „предприятията“.
Членът се допълва със следния текст:
„Заемополучателите заплащат за отпусканите от Банката кредити лихви в размер, определен в кредитните споразумения“.
Банката има право да приема за залог като обезпечение по задълженията на своите клиенти стоки и други ценности, свободни от всякакви тежести. Редът за залагане на ценности в Банката се определя от Банката.
10. В глава III да се добави нов член със следния текст:
„Банката начислява процентно възнаграждение за провежданите от нея активни операции.
Банката изплаща лихви за провежданите от нея пасивни операции“.
11. Член 26 да се допълни с алинеята:
„Процедурните правила на Съвета се определят от самия Съвет“.
12. Да се заличи член 27.
13. В първата алинея на член 28 вместо думата „принципни“ да се добави думата „основни“.
Точка „б“ в този член да получи следната редакция:
„б) утвърждава по предложение на Управителния Съвет годишния отчет, баланса и разпределението на печалбата на Банката, структурата и щатното разписание на Банката и сметката за административно-управленските разходи на Банката“.
Да се допълни към този член алинея със следния текст:
„Съветът има право да прехвърля за решение от Управителния Съвет отделни въпроси, които според Устава спадат към компетенциите на Съвета“.
14. В глава IV към раздела „Съвет на Банката“ да се добави нов член със следния текст:
„Съветът на Банката взема решенията по основните въпроси от дейността на Банката единодушно, а по другите въпроси – с квалифицирано мнозинство не по-малко от 3/4 от гласовете. При това Съветът на Банката е оправомощен да приема решения, ако на заседанието на Съвета присъстват представители на не по-малко от 3/4 от страните-членки на Банката.
Съветът на Банката приема единодушно решенията по следните въпроси от дейността на Банката:
а) за утвърждаване на годишния отчет, баланса и за разпределение на печалбата на Банката;
б) относно препоръките за увеличаване на уставния капитал на Банката;
в) за реда и сроковете на вноските на страните-членки в уставния капитал на Банката;
г) за разкриване и закриване на филиали, агенции и представителства на Банката;
д) за назначаване на Председател на Управителния Съвет, членове на Управителния Съвет и членове на Ревизионната комисия;
е) за приемане на нови членове на Банката;
ж) относно предложенията за изменение на Споразумението и Устава на Банката;
з) относно предложенията за сроковете и реда за прекратяване на дейността на Банката съгласно Споразумението“.
15. Във втора алинея на член 30 след думите „длъжностни лица на Банката“ да се добавят думите „както и други лица – юридически или физически“.
16. В точка „б“ от алинея 31 след думите „текущи и други сметки“ да се заличат думите „в съответствие с решенията на Съвета на Банката“.
В същия член в алинеята, започваща с думите „Към компетентността на Управителния Съвет също така спада:“ да се заличи първото изречение, а във второто изречение след думите „други банкови операции“ да се заличат думите „въз основа на принципите, определяни от Съвета на Банката“.
Този член да се допълни с алинея със следния текст:
„Управителният Съвет на Банката може да нареди на своите членове, на ръководителите на управления и отдели на Банката, на нейните филиали и агенции да вземат решения по отделни въпроси, спадащи към неговата компетентност“.
17. В алинея втора на член 33 преди думите „от граждани на страните-членки на Банката“ да се добави „по правило“.
18. В алинея втора на член 37 думите „Арбитража при Търговската палата“ да се заменят с думите „Арбитражния съд при Търговско-промишлената палата“.
19. Член 41 да се допълни с алинея със следния текст:
„Валутата в баланса на Банката е ЕКЮ“.
20. Да се промени номерацията на членовете в Устава с оглед на измененията в този Протокол.
Член IV
Този Протокол подлежи на ратифициране и влиза в сила от датата, на която последната от Договарящите се Страни предаде своето ратификационно писмо на Депозитаря на този Протокол. Обаче Протоколът ще започне да действа временно от 1 януари 1991 г.
Член V
Настоящият Протокол се предава за съхранение в Секретариата на Съвета за Икономическа Взаимопомощ, който ще изпълнява функциите на депозитар на този Протокол.
Съставен в град Москва на 18 декември 1990 г. в един екземпляр на руски език.
7417