МИНИСТЕРСТВО НА ТРАНСПОРТА И СЪОБЩЕНИЯТА
КОНВЕНЦИЯ
за престъпленията и някои други действия, извършвани на борда на въздухоплавателните средства,
подписана в Токио на 14 септември 1963 г.
(Ратифицирана с Указ № 1470 от 27 юли 1989 г. (с декларация) – ДВ, бр. 60 от 1989 г.
В сила за Република България от 27 декември 1989 г.)
Конвенция1 за престъпленията и някои други действия, извършвани на борда на въздухоплавателните средства
___________
1 В сила на 4 декември 1969 г. между следните държави, т.е. на деветдесетия ден след датата на депозиране в Международната организация за гражданско въздухоплаване на дванадесетия инструмент за ратификация от посочените държави в съответствие с член 21:
Държавите – страни по настоящата конвенция,
Държава
|
Дата на депозиране на инструмента
|
|
Португалия .......................
|
25 ноември 1964 г.
|
а
|
Филипини .........................
|
26 ноември 1965 г.
|
|
Китайска народна република .........................
|
28 февруари 1966 г.
|
|
Дания .................................
|
17 януари 1967 г.
|
б
|
Норвегия ...........................
|
17 януари 1967 г.
|
в
|
Швеция ..............................
|
17 януари 1967 г.
|
|
Италия ...............................
|
18 октомври 1968 г.
|
|
Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия
...............................................
(с декларация.)г
|
29 ноември 1968 г.
|
|
Мексико .............................
|
18 март 1969 г.
|
д
|
Горна Волта
(Буркина Фасо) ...............
|
06 юни 1969 г.
|
|
Нигер .................................
|
27 юни 1969 г.
|
е
|
Съединени американски
щати ...................................
|
05 септември 1969 г.;
|
|
Впоследствие в съответствие с член 21 Конвенцията влиза в сила за следната държава на деветдесетия ден след депозирането на нейния инструмент за ратификация:
Държава
|
Дата на депозиране
на инструмента
|
|
Израел
|
19 септември 1969 г.
(считано от
18 декември 1969 г.),
|
|
в подпис, положен на 11 март 1964 г.: Изд. Brazão;
г подпис, положен на 21 ноември 1966 г.: Mogens Juhl;
д подпис, положен на 19 април 1966 г.: Bredo Stabell;
е вж. стр. 254 от този том за текста на декларацията, направена при ратификацията;
ж подпис, положен на 24 декември 1968 г.: Хосе Родригес Торес;
з подпис, положен на 14 април 1969 г.: Адаму Майаки,
се договориха, както следва:
Глава I
ПРИЛОЖНО ПОЛЕ НА КОНВЕНЦИЯТА
Член 1
1. Настоящата конвенция се прилага по отношение на:
а) престъпления срещу наказателното право;
б) действията, които независимо дали са престъпления, или не, могат да застрашат или застрашават безопасността на въздухоплавателното средство или на хората, или на имуществото на борда, или да смутят реда и дисциплината на борда.
2. С изключение на предвиденото в глава III, настоящата конвенция се прилага по отношение на престъпления или действия, извършени от лице на борда на въздухоплавателно средство, регистрирано в договаряща държава, докато въздухоплавателното средство е в полет или на повърхността на открито море, или на която и да е друга зона извън територията на която и да е държава.
3. За целите на настоящата конвенция се счита, че въздухоплавателното средство е в полет от момента, в който се прилага мощността за целите на излитане, до момента, в който приключва пробегът за приземяване.
4. Настоящата конвенция не се прилага за въздухоплавателни средства, използвани във военни, митнически или полицейски служби.
Член 2
Без да се засягат разпоредбите на член 4 и с изключение на случаите, когато безопасността на въздухоплавателното средство или на лицата или имуществото на борда го изисква, никоя разпоредба на настоящата конвенция не може да се тълкува като разрешаваща или изискваща каквото и да е действие по отношение на престъпления срещу наказателни закони от политически характер или такива, основани на расова или религиозна дискриминация.
Глава ІІ
ЮРИСДИКЦИЯ
Член 3
1. Държавата на регистрация на въздухоплавателното средство е компетентна да упражнява юрисдикция по отношение на престъпления и действия, извършени на борда.
2. Всяка договаряща държава предприема необходимите мерки, за да установи своята юрисдикция като държава на регистрация по отношение на престъпления, извършени на борда на въздухоплавателни средства, регистрирани в тази държава.
3. Тази конвенция не изключва наказателната юрисдикция, упражнявана в съответствие с националното право.
Член 4
Договаряща държава, която не е държавата на регистрация, не може да се намесва по отношение на въздухоплавателно средство по време на полет, за да упражни своята наказателна юрисдикция по отношение на престъпление, извършено на борда, освен в следните случаи:
а) престъплението има последици на територията на тази държава;
б) престъплението е извършено от или срещу гражданин или постоянно пребиваващ в тази държава;
в) престъплението е в ущърб на сигурността на тази държава;
г) престъплението се състои в нарушение на правила или разпоредби, свързани с полета или маневрите на въздухоплавателни средства, които са в сила в тази държава;
д) упражняването на компетентност е необходимо, за да се гарантира спазването на всяко задължение на такава държава по силата на многостранно международно споразумение.
Глава III
ПРАВОМОЩИЯ НА КОМАНДИРА НА ВЪЗДУХОПЛАВАТЕЛНОТО СРЕДСТВО
Член 5
1. Разпоредбите на настоящата глава не се прилагат за престъпления и действия, извършени или предстоящи да бъдат извършени от лице на борда на въздухоплавателно средство при полет във въздушното пространство на държавата на регистрация или над открито море, или всяка друга зона извън територията на която и да е държава, освен ако последната точка на излитане или следващата точка на планираното приземяване е разположена в държава, различна от държавата на регистрация, или въздухоплавателното средство впоследствие плава във въздушното пространство на държава, различна от държавата на регистрация, с такова лице, което все още е на борда.
2. Независимо от разпоредбите на член 1, параграф 3, за целите на настоящата глава се счита, че въздухоплавателно средство е в полет по всяко време от момента, в който всички външни врати са затворени след качване на борда, до момента, в който такава врата е отворена за слизане от борда. В случай на принудително приземяване разпоредбите на настоящата глава продължават да се прилагат по отношение на престъпления и действия, извършени на борда, докато компетентните органи на дадена държава не поемат отговорността за въздухоплавателното средство и за лицата и имуществото на борда.
Член 6
1. Когато има основателни причини да смята, че дадено лице е извършило или предстои да извърши на борда на въздухоплавателното средство престъпление или действие, предвидено в член 1, параграф 1, командирът на въздухоплавателното средство може да наложи на това лице мерки по целесъобразност, включително ограничаване на свободното движение, които са необходими:
а) за защита на безопасността на въздухоплавателното средство или на лицата, или на имуществото в него;
б) за поддържане на добър ред и дисциплина на борда;
в) за да му позволят да предаде посоченото лице на компетентните органи или да го свали от борда в съответствие с разпоредбите на настоящата глава.
2. Командирът на въздухоплавателното средство може да изисква или да разреши помощта на другите членове на екипажа и без да може да го изисква, да поиска или да разреши на пътници да прилагат ограничителните мерки, които той има право да вземе. Всеки член на екипажа или пътник може също така да предприеме целесъобразни превантивни мерки без такова разрешение, когато има основателни причини да смята, че такова действие е незабавно необходимо за защита на безопасността на въздухоплавателното средство или на хора, или на имущество в него.
Член 7
1. Ограничителните мерки, наложени на дадено лице в съответствие с член 6, не могат да бъдат продължени след който и да е момент, в който въздухоплавателното средство се приземява, освен ако:
а) тази точка се намира на територията на недоговаряща се държава и нейните органи отказват да разрешат свалянето от борда на това лице или тези мерки са наложени в съответствие с член 6, параграф 1, буква „в“, за да се даде възможност за предаването му на компетентните органи;
б) въздухоплавателното средство извършва принудително приземяване и командирът на въздухоплавателното средство не е в състояние да предаде това лице на компетентните органи;
в) това лице се съгласи да продължи превоза с наложените ограничителни мерки.
2. Командирът на въздухоплавателното средство възможно най-бързо и ако е възможно преди приземяване на територията на държава с лице на борда, което е било поставено под ограничение в съответствие с разпоредбите на член 6, уведомява органите на тази държава за факта, че дадено лице на борда е задържано и за причините за това.
Член 8
1. Командирът на въздухоплавателното средство може, доколкото това е необходимо за целите на член 6, параграф 1, буква „а“ или „б“, да слезе на територията на всяка държава, в която въздухоплавателното средство приземи лице, за което има основателни причини да смята, че е извършило или предстои да извърши на борда на въздухоплавателното средство действие, предвидено в член 1, параграф 1, буква „б“.
2. Командирът на въздухоплавателното средство докладва на органите на държавата, в която слизат от борда, всяко лице съгласно настоящия член, факта и причините за това слизане.
Член 9
1. Командирът на въздухоплавателното средство може да предаде на компетентните органи на всяка договаряща държава, на чиято територия се приземи въздухоплавателното средство, всяко лице, за което има основателни причини да смята, че е извършило на борда на въздухоплавателното средство действие, което според него представлява тежко престъпление съгласно наказателното право на държавата по регистрация на въздухоплавателното средство.
2. Във възможно най-кратък срок и ако е възможно преди приземяването на територията на договаряща държава с лице, което командирът на въздухоплавателното средство възнамерява да предаде в съответствие с предходния параграф, командирът на въздухоплавателното средство уведомява властите на тази държава за намерението си да предаде такова лице и за причините за това.
3. Командирът на въздухоплавателното средство предоставя на органите, на които е предаден всеки заподозрян нарушител в съответствие с разпоредбите на настоящия член, доказателства и информация, които съгласно законодателството на държавата по регистрация на въздухоплавателното средство са законно притежавани от него.
Член 10
За действия, предприети в съответствие с настоящата конвенция, нито командирът на въздухоплавателното средство, който и да е друг член на екипажа, пътник, собственикът или операторът на въздухоплавателното средство, нито лицето, от чието име е извършен полетът, носят отговорност при каквото и да е производство във връзка с поведението, проявено от лицето, срещу което са предприети действията.
Глава IV
НЕЗАКОННО ЗАВЛАДЯВАНЕ НА ВЪЗДУХОПЛАВАТЕЛНИ СРЕДСТВА
Член 11
1. Когато лице на борда неправомерно е извършило със сила или заплашва да извърши действие на намеса, завземане или друго неправомерно упражняване на контрол върху въздухоплавателно средство по време на полет или когато предстои извършването на такова действие, договарящите държави предприемат всички подходящи мерки за възстановяване на контрола върху въздухоплавателното средство на неговия законен командир или за запазване на контрола му върху въздухоплавателното средство.
2. В случаите, предвидени в предходния параграф, договарящата държава, в която въздухоплавателното средство се приземи, разрешава на пътниците и екипажа да продължат пътуването си възможно най-бързо и връща въздухоплавателното средство и товара му на лицата, които имат законно право да притежават въздухоплавателното средство.
Глава V
ПРАВОМОЩИЯ И ЗАДЪЛЖЕНИЯ НА ДЪРЖАВИТЕ
Член 12
Всяка договаряща държава позволява на командира на въздухоплавателно средство, регистрирано в друга договаряща държава, да свали от борда лице съгласно член 8, параграф 1.
Член 13
1. Всяка договаряща държава приема предаването на всяко лице, което командирът на въздухоплавателното средство предава съгласно член 9, параграф 1.
2. След като се увери, че обстоятелствата го оправдават, всяка договаряща държава разпорежда задържане под стража или други мерки, за да гарантира присъствието на всяко лице, заподозряно в извършването на действия, предвидено в член 11, параграф 1, както и на всяко лице, на което е предприел предаването. Задържането под стража и другите мерки са предвидени в правото на тази държава, но могат да бъдат продължени само за времето, което е целесъобразно необходимо, за да се даде възможност за образуване на наказателно производство или производство по екстрадиция.
3. Всяко лице, задържано в съответствие с предходния параграф, се подпомага да общува незабавно с най-близкия подходящ представител на държавата, на която е гражданин.
4. Всяка договаряща държава, на която е предадено лице съгласно член 9, параграф 1 или на чиято територия се приземи въздухоплавателно средство след извършване на действие, предвидено в член 11, параграф 1, незабавно извършва предварително проучване на фактите.
5. Когато държава съгласно настоящия член е наложила мерки за задържане под стража спрямо дадено лице, тя незабавно уведомява държавата по регистрация на въздухоплавателното средство и държавата, чийто гражданин е задържаното лице, и ако счете за целесъобразно – всяка друга заинтересована държава, за факта, че това лице е задържано, и за обстоятелствата, които оправдават задържането му. Държавата, която извършва предварителното разследване, предвидено в параграф 4 от настоящия член, незабавно докладва констатациите си на посочените държави и посочва дали възнамерява да упражни юрисдикция.
Член 14
1. Когато лице е било свалено от борда в съответствие с член 8, параграф 1 или предадено в съответствие с член 9, параграф 1, или е свалено от борда след извършване на действие, предвидено в член 11, параграф 1, и когато това лице не може или не желае да продължи пътуването си и държавата на приземяване откаже да го приеме, тази държава може, ако въпросното лице не е гражданин или постоянно пребиваващо на тази държава, да го върне на територията на държавата, на която е гражданин или постоянно пребиваващо, или на територията на държавата, в която е започнало пътуването си по въздух.
2. Нито свалянето от борда, нито предаването, нито разпореждане за задържане под стража или други мерки, предвидени в член 13, параграф 2, нито връщането на съответното лице не се считат за приемане на територията на съответната договаряща държава за целите на нейното законодателство относно влизането или приемането на лица и нищо в настоящата конвенция не засяга правото на договаряща държава, свързано с експулсирането на лица от нейната територия.
Член 15
1. Без да се засяга член 14, всяко лице, което е било свалено от борда в съответствие с член 8, параграф 1 или е било предадено в съответствие с член 9, параграф 1, или което е свалено от борда след извършването на действие, предвидено в член 11, параграф 1, и което желае да продължи пътуването си, трябва да бъде свободно при първа възможност да отиде до избрано от него местоназначение, освен ако присъствието му не се изисква от правото на държавата на приземяване с цел екстрадиция или наказателно производство.
2. Без да се засяга нейното право по отношение на влизането, приемането, екстрадицията и експулсирането от нейна територия, договаряща държава, на чиято територия дадено лице е свалено от борда в съответствие с член 8, параграф 1 или е предадено в съответствие с член 9, параграф 1, или е свалено от борда и е заподозряно в извършването на действие, предвидено в член 11, параграф 1, се отнася с това лице по начин, който е не по-малко благоприятен за неговата защита и сигурност от начина, по който се отнася с гражданите на тази договаряща държава при подобни обстоятелства.
Глава VI
ДРУГИ РАЗПОРЕДБИ
Член 16
1. За целите на екстрадицията престъпленията, извършени на борда на въздухоплавателни средства, регистрирани в договаряща държава, се третират като извършени не само на мястото, където са извършени, но и на територията на държавата по регистрация на въздухоплавателното средство.
2. Без да се засягат разпоредбите на предходния параграф, никоя от разпоредбите на настоящата конвенция не се счита за пораждаща задължение за предоставяне на разрешение за екстрадиция.
Член 17
При предприемането на мерки за разследване или арест или упражняването по друг начин на юрисдикция във връзка с престъпление, извършено на борда на въздухоплавателно средство, договарящите държави вземат надлежно предвид безопасността и другите интереси на въздухоплаването и действат така, че да се избегне ненужно забавяне на въздухоплавателното средство, пътниците, екипажа или товара.
Член 18
Ако договарящите държави създадат организации за съвместна експлоатация на въздушния транспорт или международни оперативни агенции, които експлоатират въздухоплавателни средства, които не са регистрирани в нито една държава, тези държави, в зависимост от обстоятелствата по случая, определят една от тях, която за целите на настоящата конвенция се счита за държава на регистрация, и уведомяват за това Международната организация за гражданско въздухоплаване, която съобщава уведомлението на всички държави – страни по настоящата конвенция.
Глава VII
ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ
Член 19
До датата, на която настоящата конвенция влиза в сила в съответствие с разпоредбите на член 21, тя остава отворена за подписване от името на всяка държава, която към тази дата е член на Организацията на обединените нации или на някоя от специализираните агенции.
Член 20
1. Настоящата конвенция подлежи на ратификация от подписалите я държави в съответствие с техните конституционни процедури.
2. Инструментите за ратификация се депозират в Междунационалната организация за гражданско въздухоплаване.
Член 21
1. Веднага щом дванадесет от подписалите я държави депозират своите инструменти за ратификация на настоящата конвенция, тя влиза в сила между тях на деветдесетия ден след датата на депозиране на дванадесетия ратификационен инструмент. Тя влиза в сила за всяка държава, която я ратифицира след това на деветдесетия ден след депозирането на инструмента си за ратификация.
2. Веднага след влизането в сила на настоящата конвенция тя се регистрира при Генералния секретар на Организацията на обединените нации от Международната организация за гражданско въздухоплаване.
Член 22
1. След влизането си в сила настоящата конвенция е отворена за присъединяване на всяка държава — член на Организацията на обединените нации или на някоя от специализираните агенции.
2. Присъединяването на дадена държава се извършва чрез депозиране на инструмент за присъединяване в Международната организация за гражданско въздухоплаване и влиза в сила на деветдесетия ден след датата на това депозиране.
Член 23
1. Всяка договаряща държава може да денонсира настоящата конвенция чрез нотификация, адресирана до Международната организация за гражданско въздухоплаване.
2. Денонсирането влиза в сила шест месеца след датата на получаване от Международната организация за гражданско въздухоплаване на нотификацията за денонсиране.
Член 24
1. Всеки спор между две или повече договарящи държави относно тълкуването или прилагането на настоящата конвенция, който не може да бъде уреден чрез преговори, се отнася, по искане на една от тях, до арбитраж. Ако в срок от шест месеца от датата на искането за арбитраж страните не могат да се споразумеят за организацията на арбитража, всяка от тези страни може да отнесе спора до Международния съд по искане в съответствие със статута на Съда.
2. Всяка държава може при подписването или ратифицирането на настоящата конвенция или присъединяването към нея да декларира, че не се счита за обвързана от предходния параграф. Останалите договарящи държави не са обвързани от предходния параграф по отношение на която и да е договаряща държава, която е направила такава резерва.
3. Всяка договаряща държава, която е направила резерва в съответствие с предходния параграф, може по всяко време да оттегли тази резерва, като уведоми Международната организация за гражданско въздухоплаване.
Член 25
С изключение на предвиденото в член 24, не може да се прави резерва по отношение на настоящата конвенция.
Член 26
Международната организация за гражданско въздухоплаване уведомява всички държави – членки на Организацията на обединените нации или на някоя от специализираните агенции:
1) за всяко подписване на настоящата конвенция и датата на подписването й;
2) за депозирането на всеки инструмент за ратификация или присъединяване и датата му;
3) за датата на влизане в сила на настоящата конвенция в съответствие с член 21, параграф 1;
4) за получаването на нотификация за денонсиране и датата на получаване; както и
5) за получаването на всяка декларация или нотификация, направена съгласно член 24, и датата на получаването й.
В доказателство на гореизложеното долуподписаните упълномощени представители подписаха настоящата конвенция.
Съставена в Токио на четиринадесети септември хиляда деветстотин шестдесет и трета година в три автентични текста, изготвени на английски, френски и испански език.
Настоящата конвенция се депозира в Международната организация за гражданско въздухоплаване, в която в съответствие с член 19 остава отворена за подписване и посочената организация изпраща заверени копия от нея на всички държави – членки на Организацията на обединените нации или на която и да е специализирана агенция.
3724